Le vendredi 21 mai 2010 à 12:00 +0200, gnomefr-request(a)traduc.org a
écrit :
>
> Message: 5
> Date: Fri, 21 May 2010 08:46:24 +0200
> From: Claude Paroz <claude(a)2xlibre.net>
> Subject: Re: [Gnomefr] GLib (suite) traduction de noncefile
> To: gnomefr(a)traduc.org
> Message-ID: <1274424384.1783.1.camel@shuttle>
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>
> Le jeudi 20 mai 2010 à 23:13 +0200, Gérard Baylard a écrit :
> > Suite
> >
> > Nous amis espagnols traduisent noncefile par « fichier dont le numéro
> > est utilisé une seule fois ».
> > Plus brièvement, en français : fichier à numérotation unique ?
> >
> > Qu'en pensez-vous ?
>
> J'ai trouvé une assez bonne définition ici :
> http://searchsecurity.techtarget.com/sDefinition/0,,sid14_gci775421,00.html
>
> Ta proposition me paraît assez bonne, mais peut-être serait-ce
> l'occasion d'en parler sur la liste traduc(a)traduc.org ?
>
> Claude
Pas de réponse de quiconque.
Je traduirai donc après réflexion par :
« fichier à dénomination unique »
Merci tout de même,
Gé
Bonjour,
L'état du module banshee - master - po (français) est maintenant « Relu ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/banshee/master/po/fr
Un petit controle avant le commit serait nécessaire. J'ai laissé un fuzzy sur une phrase qui ne m'inspirait pas.
Bruno Brouard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Le jeudi 27 mai 2010 à 12:00 +0200, gnomefr-request(a)traduc.org a écrit :
> Bonjour,
>
> L'état du module glabels - master - po (français) est maintenant « Commité ».
> http://l10n.gnome.org/vertimus/glabels/master/po/fr
>
> Merci Gérard, c'était tout de même une relecture sérieuse ! J'ai juste remis le tiret à en-tête, car
> je n'ai pas trouvé de référence pour la graphie « entête ».
> Je me suis aussi permis de rajouter ton nom dans les crédits.
>
> Claude Paroz
Tu as parfaitement raison pour en-tête. Je ne sais pas ce qui m'est
passé en tête :).
Par contre j'ai oublié de te signaler que j'ai mis un fuzzy phrase 372
« %s full page label » qui a été traduit
« Page %s complète d'étiquettes ». J'ai des doutes.
J'aurais traduit « Étiquette pleine page %s ».
Mais comme je n'ai pas réussi à situer le contexte exact dans glabels,
j'ai préféré laissé inchangé.
Amicalement,
Gé
Bonjour,
L'état du module glabels - master - po (français) est maintenant « Commité ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/glabels/master/po/fr
Merci Gérard, c'était tout de même une relecture sérieuse ! J'ai juste remis le tiret à en-tête, car je n'ai pas trouvé de référence pour la graphie « entête ». Je me suis aussi permis de rajouter ton nom dans les crédits.
Claude Paroz
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module glabels - master - po (français) est maintenant « Relu ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/glabels/master/po/fr
Quelques propositions de modification.
Mais il n'y avait pas grand chose à corriger sur le fond.
« De gustibus » disaient les romains.
Geode
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.