Bonjour,
L’état du module gnome-control-center — gnome-46 — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-control-center/gnome-46/po/fr/
Ah, 3 erreurs sur 4 termes dans une même chaîne, j'ai presque fait un strike…
J'ai fait une autre proposition pour le fuseau horaire (on s'éloigne un peu de la chaîne originale), tu me diras ce que tu en penses. :-)
Vincent Chatelain
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module gnome-bluetooth — master — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-bluetooth/master/po/fr/
Troisième personne, troisième proposition… J'ai proposé "visible et disponible pour UN transfert de fichierS", car on ne parle pas d'un transfert en particulier, et comme tu l'as dit Alexandre, on transfère souvent plus d'un fichier à la fois.
Je me suis également permis de modifier d'autres chaînes pour être plus cohérent par rapport à d'autres traductions.
Pour info, les deux mnémoniques "_souris" et "_son" sont utilisés tour à tour dans le même champ et n'apparaissent donc jamais ensemble, et cela permet d'avoir "_Oublier" plutôt que "Ou_blier".
Vincent Chatelain
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module orca — gnome-46 — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/orca/gnome-46/po/fr/
J’ai traduit les deux chaînes restantes. Bypass est difficile à traduire. Je prends si vous avez mieux, sinon dites-moi si on pousse comme ça.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module eartag — main — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/eartag/main/po/fr/
Voici ma proposition avec les anciennes chaînes relues.
Guillaume Bernard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L’état du module Graphs — main — po (français) est maintenant « Traduit ».
https://l10n.gnome.org/vertimus/Graphs/main/po/fr/
Voilà un premier jet.
Il y a pas mal de termes techniques, dont certains pour lesquels il existe probablement une traduction, mais c'était compliqué de tout trouver.
Je n'ai pas pu tester la traduction directement dans l'application car je n'ai pas trouvé le bon nom .mo à utiliser.
Sinon il y a des incohérences entre quelques termes, je vais ouvrir des tickets sur GitLab pour demander plus d'explication ou d'harmoniser.
Et savez-vous ce que sont les 3 premières avec @ ? Je n'ai encore jamais vu ça.
Vincent Chatelain
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.