Salut à tous,
J'ai fait quelques expérimentations pendant mon temps libre et j'ai
abouti à ce prototype :
http://deckard.malizor.org/
(testé sur Firefox 14 et Chromium 18)
C'était assez amusant à faire, j'ai appris plein de choses, etc.
Maintenant, la question qui tue : pensez vous que ce concept puisse
avoir une utilité ?
Par exemple, pourrait il être utile aux traducteurs (pour toute appli
utilisant Glade) ?
Pour le moment je n'y ait mis que les .ui du gnome-control-center de
Ubuntu 12.04 (oui, je sais que certains ne s'affichent pas).
Mais techniquement je pourrais tout à fait mettre les .ui de la version
de développement ainsi que les dernières traductions (voir permettre
l'upload de .po).
Bref, si vous trouvez la chose utile, pour la traduction ou pour tout
autre chose, je continuerais le développement (et je libérerais le
code). Sinon, je passe à autre chose. :-)
Bonne journée,
Nicolas
Bonjour,
L'état du module nanny - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/nanny/master/po/fr
il reste quelques champs à traduire et d'autres à valider.
Le mot chore a été traduit par tâche de manière systématique.
j'ai mis un commentaire sur la ligne 722.
renton
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gnoduino - master - po (français).
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnoduino/master/po/fr
Bruno a raison, il faut privilégier les modules avec beaucoup de chaînes. En plus des raisons qu'il cite, il faut penser que nous sommes dans une phase du développement où le code et les interfaces vont beaucoup bouger, donc en travaillant sur le module dès que quelques chaînes sont disponibles, on s'expose à devoir s'y remettre rapidement alors qu'on pourrait en faire plus d'un coup, mais aussi à travailler pour rien puisque les chaînes qu'on vient de traduire peuvent encore être modifiées ou pire disparaître.
Pierre, je pense que tu devrais faire un peu plus confiance à ceux qui ont de l'expérience quand ils te donnent des conseils. On t'a déjà guidé plusieurs fois mais tu sembles ne pas vouloir en tenir compte. Nous te sommes reconnaissant de vouloir contribuer, mais essaye de faire plus attention aux bonnes pratiques.
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module gnome-tweak-tool - master - po (français).
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-tweak-tool/master/po/fr
Grisé ne convient pas pour deux raisons :
* c'est connoté et habituellement synonyme d'inactif ou désactivé
* le thème pourrait être violet foncé, ou rouge foncé, ou… en fait dans GNOME 3 les thèmes ont maintenant une variante light et une variante dark.
Il faut donc traduire dark par sombre.
« Error writing setting » signifie « Erreur lors de l'enregistrement du paramètre ».
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module nanny - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/nanny/master/po/fr
quelques modifications. QUelqu'un peut il confirmer que chore se traduit bien par corvée. D'après l'usage du logiciel, cela semble cohérent (bien que cela fasse un peu chantage ..)
renton
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gnome-tweak-tool - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-tweak-tool/master/po/fr
j'ai tenté une traduction pour les 3 termes restants mais je ne suis pas sur de mon coup.
A vérifier.
renton
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.