Bonjour,
L'état du module udisks - master - po (français) est maintenant « Traduction en cours ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/udisks/master/po/fr
A quoi correspond "loop device" ?
Josselin TILLAY-DOLEDEC
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module gnome-devel-docs - gnome-2-24 - optimization-guide (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-devel-docs/gnome-2-24/optimization-gui…
A quoi correspond Front-cover text, back-cover text et Invariant section ? Je les ai traduit littéralement mais c'est bizarre...
Josselin TILLAY-DOLEDEC
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module telegnome - master - help (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/telegnome/master/help/fr
Test de traduction d'une documentation.
Dans le fichier .po de l'UI il n'y pas de traduction pour le nom des menus, je ne l'ai donc pas changé ici.
Josselin TILLAY-DOLEDEC
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module json-glib - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/json-glib/master/po/fr
Je vais prendre "Erreur d'analyse" ça sonne mieux que "Erreur de parcours" ^^
Josselin TILLAY-DOLEDEC
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module folks - master - po (français) est maintenant « Relu ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/folks/master/po/fr
Très loin d'être évident pour cette bibliothèque. à re-relire...
Il existe un mini-glossaire ici :
http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks/Glossary
Je propose :
personna = personnage
personna store = palette de personnages
Que me proposez-vous d'autre ?
Bruno Brouard
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
Un nouveau commentaire a été ajouté pour le module json-glib - master - po (français).
http://l10n.gnome.org/vertimus/json-glib/master/po/fr
Voici une première série de corrections à apporter après avoir jeté un œil rapide.
Il faut remplacer les guillemets simples ('%s') par des guillemets français (« %s »). Attention à mettre des espaces insécables.
Parse se traduit par parcourir.
« Un membre » ne traduit pas l'idée du « exactly one member ». Peut-être en ajoutant « unique » ?
Alexandre Franke
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module json-glib - master - po (français) est maintenant « Traduit ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/json-glib/master/po/fr
Si il y a des problème, pouvez-vous me les indiquer pour que je les corrige moi-même plutôt que de corriger directement ? (je ne sais pas comment ça se passe normalement ^^)
Merci d'avance !
Josselin TILLAY-DOLEDEC
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.
Bonjour,
L'état du module json-glib - master - po (français) est maintenant « Traduction en cours ».
http://l10n.gnome.org/vertimus/json-glib/master/po/fr
Je me lance, on verra bien ce que ça donne !
Josselin TILLAY-DOLEDEC
--
Ceci est un message automatique envoyé par l10n.gnome.org.