Salut,
Le 26/08/2014 19:37, Translation Project Robot a écrit :
http://translationproject.org/PO-files/fr/help2man-texi-1.45.2pre1.fr.po
All of its 188 messages have been translated.
C’est tout nouveau, et c’est ma première traduction de page info. Par avance merci pour vos relectures.
Denis, je veux bien être assigné à cette traduction pour en assurer le suivi.
Amicalement
David
Afficher les réponses par date
Le Wednesday 27 August 2014 01:42:52, David Prévot a écrit :
Salut,
Le 26/08/2014 19:37, Translation Project Robot a écrit :
http://translationproject.org/PO-files/fr/help2man-texi-1.45.2pre1.fr .po
All of its 188 messages have been translated.
C’est tout nouveau, et c’est ma première traduction de page info. Par avance merci pour vos relectures.
#. type: menuentry #: help2man.texi:85 msgid "Producing native language manual pages." msgstr "Production de pages de manuel dans la langue initiale."
« langue maternelle » au lieu de « langue initiale » ?
#. type: Plain text #: help2man.texi:101 msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document." msgstr "Ce programme a pour but de faciliter aux auteurs de logiciel la possibilité d’inclure une page de manuel dans leur distribution sans avoir à maintenir ce document."
La traduction se lit mal: « a pour but de faciliter la possibilité » me semble étrange en français. Elle serait plus lisible, à mon avis, en la scindant: « Ce programme est destiné aux auteurs de logiciels. Il a pour but de simplifier l'inclusion d'une page de manuel dans leur distribution sans avoir à maintenir ce document. »
#. type: Plain text #: help2man.texi:312 msgid "The format for files included with these option is simple:" msgstr "Le format dis fichiers inclus avec ces options est simple :"
« Le format *des* fichiers ».
#. type: example #: help2man.texi:556 #, no-wrap msgid "" "@exstrong{COPYRIGHT}\n" " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" " This is free software; see the source for copying conditions.\n" " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" " PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "@exstrong{COPYRIGHT}\n" " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc\n" " Ce logiciel est libre ; consultez les sources pour les conditions\n" " de reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie\n" " implicite de COMMERCIALISATION ni l'ADAPTATION À UN BESOIN\n" " PARTICULIER.\n" "\n"
« ni l'adéquation à un besoin » ?
J'aime bien la traduction de « foo » par « toto ». Elle devrait être utilisée plus souvent dans les traductions.
Frédéric
Salut,
Le 28/08/2014 02:00, Frédéric Marchal a écrit :
Le Wednesday 27 August 2014 01:42:52, David Prévot a écrit :
Le 26/08/2014 19:37, Translation Project Robot a écrit :
http://translationproject.org/PO-files/fr/help2man-texi-1.45.2pre1.fr.po
All of its 188 messages have been translated.
C’est tout nouveau, et c’est ma première traduction de page info.
Toutes les propositions et corrections de Frédéric ont été adoptées, les fichiers en ligne ont été mis à jour conformément. La page info construite à partir de cette dernière version est jointe si vous préférez, par avance merci pour vos autres relectures.
Amicalement
David