Voici ma relecture. Dans certains cas j'ai choisi qu'il serait judicieux d'ajouter un commentaire TRANSLATORS dans le code original. Dans ces cas j'ai just copié-collé le commentaire en question.
msgid "unsupported serial port word length" msgstr "taille du message de port série non valable"
J'utiliserais plutôt le mot "trame".
msgid "ACPI shutdown failed" msgstr "Échec d'arrêt de l'ACPI"
/* TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI. */
msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "Commande pour afficher ou définir la date et l'heure."
Je l'ai changé en "Display/set current datetime."
msgid "no such partition" msgstr "aucune partition de ce type"
/* TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist. */
msgid "Check power mode." msgstr "Contrôler le mode d'alimentation."
Je l'ai changé en "Display power mode."
msgid "Check SMART health status." msgstr "Contrôler l'état de santé avec SMART."
Changé en "Display SMART health status."
msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "Vérifier le mode d'option longue (par défaut)."
Changé en "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
msgid "Show the current mappings." msgstr "Afficher les correspondances actuelles."
(et suivants) #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can #. use the word like "rerouting".
msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..." msgstr "[TOUCHEENREG1] [TOUCHEENREG12] ..." msgid "Emulate a keystroke" msgstr "Émuler l'enregistrement de frappe"
Je dirai plutôt "séquence".
msgid "Check Shift key." msgstr "Contrôler la touche majuscule." msgid "Check Control key." msgstr "Contrôler la touche Ctrl." msgid "Check Alt key." msgstr "Contrôler la touche Alt." msgid "Check key modifier status." msgstr "Contrôler l'état des touches spéciales (Maj, Alt, Ctrl)."
/* TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then "true" is returned, otherwise "false". */
msgid "Specify filename." msgstr "Indiquer un nom de fichier."
/* TRANSLATORS: This option is used to override default filename for loading and storing environment. */
msgid "ACPI reclaimable RAM" msgstr "RAM récupérable par l'ACPI"
msgid "Determine driver." msgstr "Déterminer le pilote à utiliser."
/* TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access the diven disk. */
msgid "REGEXP STRING" msgstr "CHAÎNE EXPR_RAT"
/* TRANSLATORS: This are two arguments. So it's two separate units to translate and pay attention not to reverse them. */
msgid "" "First try the device HINT if on IEEE1275. If HINT ends in comma,
also try "
"subpartitions" msgstr "" "Essayer d'abord le CONSEIL (« hint ») de périphérique s'il s'agit d'un " "IEEE1275. Si CONSEIL se finit par une virgule, essayer aussi les sous-" "partitions."
(et suivants) /* TRANSLATORS: "if on" means that the option is used as a hint only if currently running on a given platform and is ignored otherwise. */
msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "Attendre le temps indiqué en seconde."
's' du pluriel.
msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "" "Ne pas charger les tables d'hôte indiquées dans la liste, séparées
par des "
"virgule."
's' du pluriel.
msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "" "Ne charger que les tables indiquées dans la liste, séparées par des
virgule." 's' du pluriel.
msgid "Do nothing, successfully." msgstr "Ne fait rien, avec succès."
/* TRANSLATORS: it's a command description. */ (et l'impératif de "faire" est "fais")
msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "Ne fait rien, avec échec."
/* TRANSLATORS: it's a command description. */ (et l'impératif de "faire" est "fais")
msgid "Planar " msgstr "Planar "
/* TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write in several different banks "plans" to control the different color components of the same pixel. */
msgid "Adapter '%s':\n" msgstr "Adaptateur « /s » :\n"
% manquant
msgid "Mount all." msgstr "Tout monter."
/* TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only. */
msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map" msgstr "" "Impossible de trouver un le volume physique « %s ». Vérifiez device.map."
Article
msgid "Slot %d opened\n" msgstr "Connecteur %d ouvert\n"
/* TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array whefre each element is either empty or holds a key. */
msgid "Delete the specified loopback drive." msgstr "Effacer le périphérique boucle indiqué."
/* TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones, not wiped, avoid to scare user. */
msgid "Make a virtual drive from a file." msgstr "Transformer un fichier en disque virtuel."
/* TRANSLATORS: The file itself is not destroyed or transformed into drive. */
msgid "this ELF file is not of the right type" msgstr "ce fichier ELF n'est pas tu type adéquat"
t->d
msgid "FILE..." msgstr "FICHIER..."
Les "..." ici sont en ASCII plutôt qu'en Unicode.
msgid "too deep nesting of symlinks" msgstr "liens symboliques imbriqués trop profondément"
D'après glibc ça se dit "trop de niveaux de liens symboliques"
msgid "Leaf virtual device (file or disk)" msgstr "Périphérique virtuel factice (fichier ou disque)"
/* TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices. The "real" devices which actually store data are called "leafs" (again borrowed from graph theory) and can be either disks (or partitions) or files. */
msgid "Pool state: active" msgstr "État du groupe : actif"
(et suivants) Je ne sais pas si "groupe" est la traduction utilisé pour "pool" de ZFS.
msgid "No virtual device tree available" msgstr "Pas d'arborescence de périphérique virtuel disponible"
's' du pluriel
msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPTION...]"
Les "..."
msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s » : %s"
/* TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function. */
msgid "couldn't find geom `part' class" msgstr "impossible de trouver la classe de « partie » GEOM"
/* TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its classes. */
msgid "Run "gdb %s %d", and set ARGS.HOLD to zero.\n" msgstr "Exécuter « gdb %s %d », et configurer ARGS.HOLD à zéro.\n"
/* TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do. */
msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "Demander le changement de la configuration utilisateur."
"Accomplir la configuration de routage par utilisateur."