On 21.12.2013 00:06, David Prévot wrote:
Salut,
Par avance merci pour vos relectures de cette mise à jour de GRUB. Le fichier complet est en ligne :
Je vais sauter les chaînes qu'on vient de changer vu qu'ils n'étaient pas suffisamment claires (http://git.savannah.gnu.org/cgit/grub.git/commit/?id=bfdfeb250819ef553c0aa42...) J'ai aussi tenu compte de tes commentaires: http://git.savannah.gnu.org/cgit/grub.git/commit/?id=496a6b3024901b7124cabbf...
+msgid "Bless DIR of HFS or HFS+ partition for PPC macs." +msgstr "RÉP bless de partition HFS ou HFS+ pour les Mac PowerPC." + +msgid "Bless FILE of HFS or HFS+ partition for intel macs." +msgstr "FICHIER bless de partition HFS ou HFS+ pour les Mac Intel." + bless est un verbe ici. Peut-être "Bénir RÉP de partition HFS ou HFS+ pour les Mac PowerPC." "Bénir FICHIER de partition HFS ou HFS+ pour les Mac Intel."
+msgid "" +"Do not apply any reed-solomon codes when embedding core.img. This option is " +"only available on x86 BIOS targets." +msgstr "" +"N’appliquer aucun des codes Reed-Solomon lors de l’embarquage de core.img. " +"Cette option n'est disponible que sur les cibles BIOS x86." + Il y a un petit problème avec le pluriel. Message semble suggérer qu'il y a plusieurs types de Reed-Solomon ce qui n'est pas le cas.
+# NOTE: s/64-binary/64-bit binaries/ +msgid "Glue 32-bit and 64-binary into Apple fat one." +msgstr "Coller des binaires 32 et 64 bits dans un gros Apple." + "fat" est un peut problématique. C'est au même temps un descriptif et un nom utiliser dans documentation Apple "fat binary". Je ne suis pas sûr ce qu'il faut en faire. +msgid "STRING ..." +msgstr "CHAÎNE ..." + Peut-être il faudrait utiliser le ... en un caractère pour uniformité. +#, c-format +msgid "Unrecognized compression `%s'" +msgstr "Compression « %s » non reconnue\n" +
\n
+msgid "" +"home directory of the syslinux config (default directory of configfile)." +msgstr "" +"répertoire personnel (home) de la configuration syslinux (répertoire par " +"défaut du fichier de configuration)." + C'est pas tout à fait un répertoire personnel vu que syslinux n'est pas un utilisateur. +#, c-format +msgid "Script `%s' contains no commands and will do nothing\n" +msgstr "Le script « %s » ne contient pas de commande et ne fera rien\n" + "Le script « %s » ne contient aucune commande et ne fera rien\n" Insistance est sûr le fait que le scripte est vide.
+msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." +msgstr "Définir un bit à OCTET:BIT du CMOS." + /* TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). */ N_("Set bit at BYTE:BIT in CMOS."));
+msgid "Set the base clock." +msgstr "Définir l’heure de référence." + C'est une fréquence. Je vais changer le message.
+# NOTE: s/Disables/Disable/ +msgid "" +"enable sparc boot. Disables HFS+, APM, ARCS and boot as disk image for i386-" +"pc" +msgstr "" +"activer le démarrage SPARC. Désactiver HFS+, APM, ARCS et démarrer comme une " +"image disque pour i386-pc" + Disables plutôt que "disable" parce que c'est un raccourci pour "sparc boot disables ..." +msgid "" +"enable ARCS (big-endian mips machines, mostly SGI) boot. Disables HFS+, APM, " +"sparc64 and boot as disk image for i386-pc" +msgstr "" +"activer le démarrage ARCS (machines MIPS gros-boutistes, surtout SGI). " +"Désactiver HFS+, APM, sparc64 et démarrer comme une image disque pour i386-pc" + Ditto +#, c-format +msgid "" +"Storage info for `%s' does indicate neither plain partition nor plain disk" +msgstr "" +"Les renseignements de stockage pour « %s » n’indiquent ni directement une " +"partition, ni un disque" + "Les renseignements de stockage pour « %s » n’indiquent ni une " +"partition simple, ni un disque simple" +# NOTE: s/K/k/ +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. +#: grub-core/normal/misc.c:40 +msgid "K" +msgstr " k" Ca suit le même syntax que "ls" et "ls" utilise majuscule.