On Monday 02 April 2012, Pierre-Louis Vignot wrote:
Bonjour à tous,
Je suis actuellement en train de traduire la page hylafax, j'aurai besoin de relecture afin de corriger mes premieres traductions pour cette page. Voici ci-joint le fichier partiellement traduit.
Je ne sais pas si c'est le passage par le mail qui a endommagé le fichier mais l'en-tête du fichier po dit que l'encodage est en UTF-8 alors que les messages semblent être en iso-8859-1 (ou équivalent).
Les guillemets en français devraient être « et » au lieu de " pour faire plus joli. Si ton clavier le permet, tu peux aussi insérer une espace insécable après « et avant ». Je ne sais pas quel clavier tu utilises mais le mien défini « avec AltGr+w et » avec AltGr+x. L'espace insécable est sur Shift+Espace (j'ai peut-être changé cela moi-même).
« Date/temps invalide;Le temps doit �tre dans le futur. »: Il manque une espace après le ;.
« D�sol�, on ne peut pas manipuler des dates avant u% »: Fait très attention aux codes printf tels que %u. Tu ne peux pas les modifier sous peine de voir ton fichier refusé par le robot du TP (et de toute façon, le fichier ne sera pas fonctionnel). Tu peux éventuellement changer l'ordre de instructions printf mais il faut alors employer une syntaxe particulière que je ne connais pas par cœur.
Ces erreurs peuvent être contrôlées avec la commande (sous linux)
msgfmt --check hylafax-6.0.3.fr.po -o /dev/null
Si des messages d'erreur sont affichés par la commande, le robot du TP refusera le fichier aussi.
« "R16 x 15.4 ligne/mm »: guillemet en trop au début de la phrase ?
« 200 x 100 dpi" »: guillemet en trop à la fin de la phrase ?
« '=' ou ':=' manquant apr�s "%s"" »: guillemet en trop ?
Voilà, c'est tout ce que j'ai vu après une lecture rapide. Bon courage.
Frédéric