On 26.12.2013 22:55, David Prévot wrote:
Salut,
Nouvelle mise à jour du fichier, merci d’avance pour vos relectures. Le fichier complet est en ligne :
http://translationproject.org/PO-files/fr/grub-2.02-pre2.fr.po
Le 21/12/2013 11:31, Vladimir 'φ-coder/phcoder' Serbinenko a écrit :
>>>>> +# NOTE: s/K/k/ >>>>> +#. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. >>>>> +#: grub-core/normal/misc.c:40 >>>>> +msgid "K" >>>>> +msgstr " k" >>>>> Ca suit le même syntax que "ls" et "ls" utilise majuscule. >>> >>> C’est un bogue dans coreutils, cf. units(7). >>> > En anglais j'ai: > Ki kibi 2^10 = 1024
D’accord, « Ki », j’ai modifié pour la version française (« K » tout seul est incorrect, en français comme en anglais).
Amicalement
David
#: grub-core/commands/i386/cmosdump.c:58 -#, fuzzy #| msgid "Dump CMOS contents." msgid "Show raw dump of the CMOS contents." -msgstr "Sauvegarder le contenu du CMOS." +msgstr "Afficher la sauvegarde brute du contenu du CMOS."
Je ne suis pas très convaincu par "sauvegarde" car il n'y a aucune sauvegarde dans le fichier créé ou utilisé.
#: grub-core/commands/i386/cmostest.c:112 -#, fuzzy #| msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS." msgid "Clear bit at BYTE:BIT in CMOS." -msgstr "Effacer un bit à OCTET:BIT du CMOS." +msgstr "Désactiver un bit à OCTET:BIT du CMOS."
#. TRANSLATORS: A bit may be either set (1) or clear (0). #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:116 msgid "Set bit at BYTE:BIT in CMOS." -msgstr "Définir un bit à OCTET:BIT du CMOS." +msgstr "Activer un bit à OCTET:BIT du CMOS."
Parfait
#: grub-core/commands/pcidump.c:169 -#, fuzzy #| msgid "Dump PCI configuration space." msgid "Show raw dump of the PCI configuration space." -msgstr "Sauvegarder l'espace de configuration PCI." +msgstr "Afficher la sauvegarde brute de l'espace de configuration PCI."
Même problème pour "sauvegarde".
@@ -1836,55 +1798,48 @@ msgstr "Attendre le temps indiqué en seconde." msgid "root directory of the syslinux disk [default=/]." msgstr "répertoire racine du disque syslinux [/ par défaut]"
+# NOTE: s/the // #: grub-core/commands/syslinuxcfg.c:53 util/grub-syslinux2cfg.c:72 -#, fuzzy #| msgid "home directory of the syslinux config (default directory of configfile)." msgid "current directory of the syslinux [default is parent directory of input file]." -msgstr "répertoire personnel (home) de la configuration syslinux (répertoire par défaut du fichier de configuration)." +msgstr "répertoire actuel de syslinux [répertoire parent du fichier d’entrée par défaut]."
@@ -2218,7 +2167,6 @@ msgid "[DIR]" msgstr "[RÉP]"
#: grub-core/commands/xen/lsxen.c:81 grub-core/commands/xen/lsxen.c:83 -#, fuzzy #| msgid "List XEN storage." msgid "List Xen storage." msgstr "Afficher les stockage Xen."
s/les/le
@@ -3332,9 +3278,10 @@ msgstr "Charger l'image mémoire initiale." msgid "Load DTB file." msgstr "Charger le fichier DTB."
+# s/Image/image/ #: grub-core/loader/arm64/linux.c:123 msgid "plain Image kernel not supported - rebuild with CONFIG_(U)EFI_STUB enabled" -msgstr "" +msgstr "simple image de noyau non prise en charge – reconstruisez avec CONFIG_(U)EFI_STUB activé"
fait
#: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231 msgid "[OPTS]" @@ -4170,27 +4117,27 @@ msgstr " Tio" msgid "PiB" msgstr " Pio"
-# NOTE: s/K/k/ +# NOTE: s/$/i/ #. TRANSLATORS: that's the list of binary unit prefixes. #: grub-core/normal/misc.c:40 msgid "K" -msgstr " k" +msgstr " Ki"
En anglais on va rester en correspondance avec "ls" de coreutils.
@@ -6003,10 +5939,9 @@ msgstr "utiliser COULEUR pour l'arrière-plan" #. never shown directly, so don't use "show" as synonym for render. Use "create" if #. "render" doesn't translate directly. #: util/grub-render-label.c:69 -#, fuzzy #| msgid "set the label to render." msgid "set the label to render" -msgstr "définir l'étiquette à fournir." +msgstr "définir l'étiquette à fournir"
Je ne suis pas convaincu mais j'ai pas de meilleure alternative à proposer.