Le 2 avril 2012 15:31, Pierre-Louis Vignot a écrit :
Bonjour à tous,
Je suis actuellement en train de traduire la page hylafax, j'aurai besoin de relecture afin de corriger mes premieres traductions pour cette page. Voici ci-joint le fichier partiellement traduit.
Bonjour Pierre-Louis,
Je ne sais pas sous quel environnement tu traduis. Avec Unix, tu peux vérifier la syntaxe de ton fichier avec la commande $ msgfmt -c -v -o /dev/null hylafax-6.0.3.fr.po Elle signale plein d'erreurs. La grosse majorité, c'est parce que ton fichier utilise le codage latin1 tandis que ton fichier déclare UTF-8. Le mieux est de convertir le fichier en UTF-8 : $ iconv -f latin1 -t utf8 hylafax-6.0.3.fr.po > hylafax-6.0.3.utf8.fr.po $ msgfmt -c -v -o /dev/null hylafax-6.0.3.utf8.fr.po hylafax-6.0.3.utf8.fr.po:123: Mot clé inconnu : « R16 » hylafax-6.0.3.utf8.fr.po:123:13: syntax error hylafax-6.0.3.utf8.fr.po:124: Fin de ligne au milieu d'une chaîne hylafax-6.0.3.utf8.fr.po:128:11: syntax error hylafax-6.0.3.utf8.fr.po:128: Mot clé inconnu : « x » hylafax-6.0.3.utf8.fr.po:453: Fin de ligne au milieu d'une chaîne msgfmt: hylafax-6.0.3.utf8.fr.po: AVERTISSEMENT : l'en-tête du fichier .po est approximatif (fuzzy) AVERTISSEMENT : les versions plus anciennes de « msgfmt » génèreront une erreur à cet endroit msgfmt: 6 erreurs fatales trouvées
C'est à cause de guillemets mal placés. Au sujet des guillemets, il faut utiliser ceux français, sauf si les guillemets font partie de la syntaxe (ce qui est évidemment parfois difficile savoir si on ne connait pas le message dans son contexte).
Voici une relecture.
Denis