Bonjour Thomas,
La faute se trouve dans le paquet sudoers traduit par Frédéric Hantrais. Il
est le seul à avoir la permission de corriger cette traduction. Il est en
copie de ce mail pour appliquer la correction.
Et tant qu'à apporter une correction, le verbe « conférer » ne me parait pas
approprié pour traduire « With great power comes great responsibility ».
« Impliquer » me semble plus juste mais c'est peut-être une question
d'opinion. Frédéric, je te laisse seul juge.
En tout cas, merci d'avoir signalé cette erreur. Ainsi, on sait que nos
traductions sont lues ;-).
Frédéric
On Sunday 19 April 2015 11:10:53, Thomas P. wrote :
> Bonjour!
>
> Je vous contacte au sujet de la traduction que vous avez apporté au
> programme sudo par le biais de /Translation Project/ (Merci!). J'ai
> trouvé une petite coquille dans l'un des messages qui s'affichent le
> plus souvent : celui d'avertissement. Dans le troisième point de
> celui-ci, il est dit :
>
> /#3) De grands pouvoirs confèrent de grande responsabilités./
>
> Il y a une petite faute d'accord au niveau de grande, il lui faudrait un
> "s" étant donné que c'est un adjectif qui s'accorde en genre et en
> nombre avec responsabilités, ce qui nous donne :
>
> /#3) De grands pouvoirs confèrent de grande_*s*_ responsabilités./
>
> Merci par avance de corriger cette petite coquille. C'est pas grand
> chose mais autant faire les choses bien. :)
>
> Thomas P.