Bonjour,
je suis en train de parcourir le ACPI HOWTO (en anglais) et j'ai
decouvert qu'il en existe une traduction en Francais.
Ayant commence sa lecture, je tenais a vous signaler que le titre me
parait mal traduit. En effet :
ACPI: Advanced Configuration and Power Interface
me parait mieux traduit par :
ACPI : Interface pour la configuration avancee et la gestion d'energie
ou (etant donne l'ambiguite en anglais) :
ACPI : Interface pour la configuration et la gestion d'energie avancees.
Le titre actuel de la traduction est :
ACPI : Configuration avancee et interface pour la gestion d'energie
ce qui est incorrect puisque l'ACPI ne se limite pas a la gestion
d'energie, bien que cela semble etre le sujet principal du HOWTO.
Cordialement,
Bertrand Duret.