There is various minor problems in french translations of the make UI (v3.81). I join a patch correcting some obvious errors but I think there are errors left.
Plusieurs typos et autres petites erreurs dans la traduction française de make. Patch préliminaire ci-joint.
François
Afficher les réponses par date
2008/3/4, francois luna@bzh.net:
There is various minor problems in french translations of the make UI (v3.81). I join a patch correcting some obvious errors but I think there are errors left.
Plusieurs typos et autres petites erreurs dans la traduction française de make. Patch préliminaire ci-joint.
François
Il manque l'espace insécable avant chaque caractère « : ». Il me semble plus judicieux de traduire les messages d'aide des options en ligne de commande au présent et la 3e personne du singulier.
Par exemple :
msgstr "" -" -d afficher beaucoup d'informations de d?bugging\n" +" -d afficher beaucoup d'informations de d?bogage\n"
-d affiche de nombreuses informations de débogage
Stéphane
Le 04/03/08, Stéphane Raimbaultstephane.raimbault@gmail.com a écrit :
Par exemple :
msgstr "" -" -d afficher beaucoup d'informations de d?bugging\n" +" -d afficher beaucoup d'informations de d?bogage\n"
-d affiche de nombreuses informations de débogage
Exemple : $ zenity --help
On Tue, 2008-03-04 at 15:34 +0100, francois wrote:
There is various minor problems in french translations of the make UI (v3.81). I join a patch correcting some obvious errors but I think there are errors left.
Hi François;
Translations for all GNU software are handled through the GNU Translation Project. There is a French translation team which you should contact for discussions of the French translation of GNU make. You can find out more here:
http://translationproject.org/html/welcome.html
including how to contact them.
Translations are not actually maintained by me in the GNU make codebase: every release of GNU make automatically pulls the latest translation from the the Translation Project site whenever I build it. So, getting the changes into the master copy there is the only way I can get them.
Thanks for the support of GNU make!
On Tue, 2008-03-04 at 11:37 -0500, Paul Smith wrote:
Translations for all GNU software are handled through the GNU Translation Project.
Sorry, I wasn't paying enough attention; I didn't realize you already CC'd the French translation team (traduc@traduc.org).
Feel free to continue to CC bug-make but note only a few of us can read French :-).
As I mentioned, the translation for GNU make is all 100% automated; any changes that are made to the translation will magically appear in the next release without any extra steps taken by the GNU make maintenance team.
Cheers!
Le mardi 04 mars 2008, francois a écrit :
msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'" -msgstr "ne peut ouvrir la librairie %s pour y rep?rer le membre ? %s ?" +msgstr "ne peut ouvrir la biblioth?que %s pour y rep?rer le membre ? %s ?"
Salut !
Je tombe sur une de ces horribles formulations sans sujet.
À moins qu'il y ait un sujet dans un message précédent, il vaudrait mieux "impossible de"
Amicalement
Gérard