Bonjour, J'ai un léger problème de traduction, et j'espère que l'on peut demander de l'aide sur cette liste ;)
Le contexte : traduction d'un Howto sur l'intelligence artificielle, la section dans laquelle je me trouve est celle des agents, ici un agent nommé JAM. La phrase décrit ses fonctionnalités.
Voici la phrase : "JAM supports both top-down, goal-based reasoning and bottom-up data-driven reasoning."
top-down : conception descendante Les mots me posant problème sont goal-based, bottom-up (conception ascendante?) et data-driven. Je ne voudrais pas faire une traduction incomplète ou inexacte...
Merci d'avance, Laurent
Afficher les réponses par date
Le Dimanche 12 Octobre 2003 18:07, Laurent FALLET a écrit :
Bonjour, J'ai un léger problème de traduction, et j'espère que l'on peut demander de l'aide sur cette liste ;)
Non, non, on ne peut pas, la preuve ;-))
Le contexte : traduction d'un Howto sur l'intelligence artificielle, la section dans laquelle je me trouve est celle des agents, ici un agent nommé JAM. La phrase décrit ses fonctionnalités.
Voici la phrase : "JAM supports both top-down, goal-based reasoning and bottom-up data-driven reasoning."
top-down : conception descendante
Euh... descendant oui, mais conception, non.
Les mots me posant problème sont goal-based, bottom-up (conception ascendante?) et data-driven. Je ne voudrais pas faire une traduction incomplète ou inexacte...
- top-down et bottom-up sont antonymes : descendant et ascendant ; - data-driven est auto-explicite : piloté par les données.
En revanche, je pense que le fond de ton problème est plus sur la compréhension de la phrase complète : celle-ci comporte une redite (reasoning) qui n'éclaircit pas la construction. En revanche, la présence de both t'indique qu'il s'agit d'une alternative ; tu as donc deux modes de raisonnements (reasonings) opposés (descendant et ascendant) qui s'appuient sur des « objets » différents (les buts en descendant et les données en montant).
Pour moi, une traduction pas trop mauvaise pourrait être celle-ci :
JAM accepte aussi bien les modes de raisonnement descendant (à base de buts à atteindre) et ascendant (à partir des données).
Cela pour un public non averti. Si le HOWTO s'adresse à un public averti, on peut sans doute jargonner plus et faire plus compact, mais je ne suis pas _ et de loin _ un expert IA. On pourrait trouver quelque chose comme ça :
JAM accepte aussi bien les raisonnements descendants à buts qu'ascendants sur données.
Maintenant, aux experts IA de corriger le texte pour qu'il sonne au mieux à leurs oreilles averties ;-)))
Bonjour,
On Sun, 12 Oct 2003 18:10:46 +0200, Bernard Choppy wrote
Le Dimanche 12 Octobre 2003 18:07, Laurent FALLET a écrit :
Bonjour, J'ai un léger problème de traduction, et j'espère que l'on peut demander de l'aide sur cette liste ;)
Non, non, on ne peut pas, la preuve ;-))
Le contexte : traduction d'un Howto sur l'intelligence artificielle, la section dans laquelle je me trouve est celle des agents, ici un agent nommé JAM. La phrase décrit ses fonctionnalités.
Voici la phrase : "JAM supports both top-down, goal-based reasoning and bottom-up data-driven reasoning."
Moi ici, je voyais trois méthodes : top-down : descendante goal-based : par les buts, ou par objectifs bottom-up : contraire de la première, ascendante
Mais il faudrait poser la question a un specialiste IA.
top-down : conception descendante
Euh... descendant oui, mais conception, non.
Les mots me posant problème sont goal-based, bottom-up (conception ascendante?) et data-driven. Je ne voudrais pas faire une traduction incomplète ou inexacte...
- top-down et bottom-up sont antonymes : descendant et ascendant ;
- data-driven est auto-explicite : piloté par les données.
En revanche, je pense que le fond de ton problème est plus sur la compréhension de la phrase complète : celle-ci comporte une redite
(reasoning) qui n'éclaircit pas la construction. En revanche, la présence de both t'indique qu'il s'agit d'une alternative ; tu as donc deux modes de raisonnements (reasonings) opposés (descendant et ascendant) qui s'appuient sur des « objets » différents (les buts en descendant et les données en montant).
Pour moi, une traduction pas trop mauvaise pourrait être celle-ci :
JAM accepte aussi bien les modes de raisonnement descendant (à base de buts à atteindre) et ascendant (à partir des données).
Cela pour un public non averti. Si le HOWTO s'adresse à un public averti, on peut sans doute jargonner plus et faire plus compact, mais je ne suis pas _ et de loin _ un expert IA. On pourrait trouver quelque chose comme ça :
JAM accepte aussi bien les raisonnements descendants à buts qu'ascendants sur données.
Maintenant, aux experts IA de corriger le texte pour qu'il sonne au mieux à leurs oreilles averties ;-)))
-- Cordialement, Bernard Choppy _______________________________________________ Traduc mailing list Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
###################################################################### Jean-Christophe Penalva Centre Informatique National de l'Enseignement Superieur (CINES) Montpellier, FRANCE Tel : 33 4 67 141414 Fax : 33 4 67 523 763 http://www.cines.fr/
-----Message d'origine----- De : traduc-admin@traduc.org [mailto:traduc-admin@traduc.org]De la part de Laurent FALLET Envoyé : dimanche 12 octobre 2003 18:08 À : traduc@traduc.org Objet : [Traduc] Aide pour une traduction
Bonjour,
Bonjour,
J'ai un léger problème de traduction, et j'espère que l'on peut demander de l'aide sur cette liste ;)
Le contexte : traduction d'un Howto sur l'intelligence artificielle, la section dans laquelle je me trouve est celle des agents, ici un agent nommé JAM. La phrase décrit ses fonctionnalités.
Voici la phrase : "JAM supports both top-down, goal-based reasoning and bottom-up data-driven reasoning."
top-down : conception descendante Les mots me posant problème sont goal-based, bottom-up (conception ascendante?) et data-driven. Je ne voudrais pas faire une traduction incomplète ou inexacte...
Je pense qu'il s'agit d'une référence aux deux modes de fonctionnement des systèmes experts qui exploitent des bases de règles de la forme "si ... alors ...". Ils peuvent mouliner sur l'ensemble des faits connus en essayant d'appliquer des règles et d'en déduire de nouveaux faits. On parle alors de chaînage avant (bottom-up, data-driven reasoning). Ils peuvent aussi essayer de prouver un fait (en regardant pour toutes les règles qui contiennent ce fait en conclusion s'il n'y en a pas une dont les prémisses - faits qui se trouvent après le si - sont vérifiées). On parle alors de chaînage arrière (top-down, goal-based reasoning). Selon la nature du problème à résoudre, l'un ou l'autre mode peuvent être pertinents. On peut aussi mixer les deux modes (c'est plutôt du chaînage avant qui fait appel, pour certains faits à prouver, à du chaînage arrière).
Une traduction possible : " JAM est capable de faire à la fois du chaînage arrière et du chaînage avant. "
J'ai travaillé dans le domaine de l'IA dans ma jeunesse, mais jamais utilisé de vocabulaire anglais en la matière. J'espère donc ne pas avoir dit de bêtises. En tous cas, je suis ravi d'apprendre l'existence de cet outil.
Bon courage
Sylvain
Merci d'avance, Laurent
Traduc mailing list Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
From: "Sylvain Picard" zmasked@altern.org To: "Laurent FALLET" laurent.fallet@insa-rouen.fr; traduc@traduc.org Sent: Sunday, October 12, 2003 10:20 PM Subject: RE: [Traduc] Aide pour une traduction
-----Message d'origine----- De : traduc-admin@traduc.org [mailto:traduc-admin@traduc.org]De la part de Laurent FALLET Envoyé : dimanche 12 octobre 2003 18:08 À : traduc@traduc.org Objet : [Traduc] Aide pour une traduction
Voici la phrase : "JAM supports both top-down, goal-based reasoning and bottom-up data-driven reasoning."
top-down : conception descendante Les mots me posant problème sont goal-based, bottom-up (conception ascendante?) et data-driven. Je ne voudrais pas faire une traduction incomplète ou inexacte...
Je pense qu'il s'agit d'une référence aux deux modes de fonctionnement des systèmes experts qui exploitent des bases de règles de la forme "si ... alors ...".
Ne s'agit-il pas des modes "d'inférence avant" (top-down, si-A-alors-B) et "inférence arrière" (bottom-up, si-non-B-alors-non-A), "basé sur les faits" (fact-based) et "basé sur les buts" (goal-based), "guidé par les données" (data-driven) ?
Une bonne traduction d'un bouquin sur le langage Prolog (ne serait-ce que la bonne vieille version de Borland Turbo-Prolog) devrait pouvoir répondre à ça...
Il me semble qu'il y a eu pas mal de travaux sur l'IA en France et en Français pour trouver les termes adéquats (regardez le fond documentaire de l'IRISA et les nombreux supports de cours universitaires...)