La politique de Traduc.org, je ne sais mais ce qu'on nous apprend en trad, c'est de se substituer à l'auteur : on doit avoir l'impression que le texte original est le français et que l'auteur a directement rédigé dans cette langue. Je garde donc la première personne du singulier dans ma trad.
Yannick
Message du 29/08/03 11:27 De : Florence Cousin A : traduc@traduc.org Copie à : Objet : [Traduc] premiere personne du singulier? Comment doit-on traduire un texte écrit à la première personne du singulier? J'avais commencé à traduire naïvement mon article à la première personne du singulier, mais mon mari m'a dit que ça ne se faisait pas, qu'on devait traduire par la première personne du pluriel. Quelle est la politique des traducteurs de traduc.org???
Ce n'est pas pour alimenter une éventuelle polémique conjugale, rassurez-vous ;) mais pour faire au mieux, en respectant les usages en vigueur.
Flo _______________________________________________ Traduc mailing list Traduc@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
Afficher les réponses par date
Le Vendredi 29 Août 2003 09:49, Yannick MARCHEGAY a écrit :
La politique de Traduc.org, je ne sais mais ce qu'on nous apprend en trad, c'est de se substituer à l'auteur : on doit avoir l'impression que le texte original est le français et que l'auteur a directement rédigé dans cette langue. Je garde donc la première personne du singulier dans ma trad.
J'aurais moi aussi tendance à faire de même, par simple respect du texte original. Ceci dit, je ne crois pas qu'il y ait une politique de traduc.org sur ce point.