Bonsoir,
Je suis informaticien à Brest, originaire de Montpellier. Ca fait quelques années que j'utilises Linux (Slackware puis Debian), et je m'intéresse de plus en plus à Gnome, d'où ma participation naissante ici.
Pour commencer d'un bon pied, voilà un sujet qui me titille : comment insère-t-on un caractère insécable dans une traduction ? La page 'conseil' du site est laconique à ce sujet (je n'ai pas de touche 'compose' sur mon claver).
David.
_______________________________________________ Gnomefr mailing list Gnomefr@traduc.org http://www.traduc.org/mailman/listinfo/gnomefr
Afficher les réponses par date
Le Lundi 22 Décembre 2003 23:12, Joël Bernier a écrit :
Bonsoir,
Bonsoir à toi,
Je suis informaticien à Brest, originaire de Montpellier. Ca fait quelques années que j'utilises Linux (Slackware puis Debian), et je m'intéresse de plus en plus à Gnome, d'où ma participation naissante ici.
Bienvenue parmi nous !
Pour commencer d'un bon pied, voilà un sujet qui me titille : comment insère-t-on un caractère insécable dans une traduction ? La page 'conseil' du site est laconique à ce sujet (je n'ai pas de touche 'compose' sur mon claver).
Cela dépend du logiciel que tu utilises ainsi que de la DTD. En général, c'est au tilde (~) qu'est dévolue cette signification, mais pas toujours.
À tout bientôt !
Bonjour !
Le 2003-12-22 23:12:22 +0100, Joël Bernier écrivait :
Je suis informaticien à Brest, originaire de Montpellier. Ca fait quelques années que j'utilises Linux (Slackware puis Debian), et je m'intéresse de plus en plus à Gnome, d'où ma participation naissante ici.
Pour commencer d'un bon pied, voilà un sujet qui me titille : comment insère-t-on un caractère insécable dans une traduction ? La page 'conseil' du site est laconique à ce sujet (je n'ai pas de touche 'compose' sur mon claver).
En fait, tout dépend du format du document. Pour les documents HTML et les documents au format XML Docbook, il suffit d'utiliser l'entitée en lieu et place du blanc insécable.
Vous pouvez jeter un œil à : http://www.traduc.org/docs/howto/Petit-guide-du-traducteur.html#ponctuation
Pour les pages de manuel, il suffit de préfixer l'espace avec une contre-oblique (). Pour plus d'informations, reportez-vous à la page de manuel man(7) (accessible via la commande man 7 man).
Voilà !
Très bonne année !
Le dimanche 04 Janvier 2004 13:20, Jean-Philippe Guérard a écrit :
Bonjour !
Le 2003-12-22 23:12:22 +0100, Joël Bernier écrivait :
Je suis informaticien à Brest, originaire de Montpellier. Ca fait quelques années que j'utilises Linux (Slackware puis Debian), et je m'intéresse de plus en plus à Gnome, d'où ma participation naissante ici.
Pour commencer d'un bon pied, voilà un sujet qui me titille : comment insère-t-on un caractère insécable dans une traduction ?
Dans le cas de KBabel (fichiers .po), la combinaison de touches Alt+Espace fait un caractère insécable.
Rappelons que tout document peut être transformé en .po au moyen de po4all (il faudra un jour que j'apprenne à m'en servir)
Gérard