Quelqu'un saurait-il me dire comment traduit-on "Record" en français dans le domaine informatique ? Pas dans le sens de "Enregistrement" mais plus dans le sens de "données" ...
Merci d'avance
------------------------------------------------- Best regards,
Ivan VANDERVAEREN Belgacom S.A. - FIN/BOP Translator
- : 02/202.71.70
- : 02/203.16.63
**** DISCLAIMER **** "This e-mail and any attachments thereto may contain information which is confidential and/or protected by intellectual property rights and are intended for the sole use of the recipient(s) named above. Any use of the information contained herein (including, but not limited to, total or partial reproduction, communication or distribution in any form) by persons other than the designated recipient(s) is prohibited. If you have received this e-mail in error, please notify the sender either by telephone or by e-mail and delete the material from any computer. Thank you for your cooperation."
Afficher les réponses par date
On Fri, Dec 13, 2002 at 02:43:30PM +0100, ivan.vandervaeren@belgacom.be wrote:
Quelqu'un saurait-il me dire comment traduit-on "Record" en français dans le domaine informatique ? Pas dans le sens de "Enregistrement" mais plus dans le sens de "données" ...
Ci c'est dans le sens des bases de données, il me semble que le mot adéquat soit « tuple ».
non ?
a+
On Fri, 13 Dec 2002 17:50:01 +0100 Pierre Machard pmachard@tuxfamily.org wrote:
Ci c'est dans le sens des bases de données, il me semble que le mot adéquat soit « tuple ».
non ?
si :
tuple, t-uple ou meme n-uplet (peut etre le plus fr de tous, a confirmer...)
+