Stéphane Raimbault a écrit :
Pour informations, j'ai remarqué que Google Calendar et le
Zend
Framework utilisaient les mêmes abréviations sauf
exception pour le
mois d'avril.
dim. janv. mer. févr. mer. mars sam. avril lun. mai jeu. juin sam. juil. mar. août ven. sept. dim. oct. mer. nov. ven. déc.
Je pense que ce changement dans la glibc va dans le bon
sens même si
je suis indécis pour le mois d'avril.
J'aimerais que nous ne tardions pas à inclure la
modification dans la
glibc, quels sont vos avis ?
Bonjour,
Dans la mesure où tu te limite à 5 caractères, point compris, je pencherais plutôt pour 'avril'. Mais si tu retirais le point, alors je choisirais 'avr'
S. Aulery
---------------------- ALICE C'EST ENCORE MIEUX AVEC LA MUSIQUE ! -------------------- Découvrez vite l'offre exclusive ALICE BOX avec ALICE MUSIC, le téléchargement légal et illimité de plus de 300 000 titres ! En cliquant ici http://alicemusic.aliceadsl.fr Offre soumise à conditions
Afficher les réponses par date
Le 16/02/08, Stéphane Aulerystephane.aulery@tiscali.fr a écrit :
Stéphane Raimbault a écrit :
Pour informations, j'ai remarqué que Google Calendar et le
Zend
Framework utilisaient les mêmes abréviations sauf
exception pour le
mois d'avril.
dim. janv. mer. févr. mer. mars sam. avril lun. mai jeu. juin sam. juil. mar. août ven. sept. dim. oct. mer. nov. ven. déc.
Je pense que ce changement dans la glibc va dans le bon
sens même si
je suis indécis pour le mois d'avril.
J'aimerais que nous ne tardions pas à inclure la
modification dans la
glibc, quels sont vos avis ?
Bonjour,
Dans la mesure où tu te limite à 5 caractères, point compris, je pencherais plutôt pour 'avril'. Mais si tu retirais le point, alors je choisirais 'avr'
S. Aulery
Adjugé pour avril !
Eurêka, en cherchant une erreur de format de date dans Tasks, découverte aussi dans Evolution, je me suis dit que l'erreur était dans libical, et bien NON ! Elle se situe, elle aussi dans la glibc et dans le même fichier.
Elle concerne l'argument strftime %x (locale's date representation (e.g., 12/31/99)) qui est traduit par %d.%m.%Y, la bonne traduction étant %d/%m/%Y, vous pouvez faire le test avec un simple :
$ date "+%x" 18.02.2008
$ date +"%d/%m/%Y" 18/02/2008
Le fichier fr_FR contient des coordonnées, puis-je utiliser celles de l'asso traduc.org ? Et si, oui pouvez-vous me le donner ? % % French Language Locale for France % Source: RAP % Address: Sankt Jo//rgens Alle 8 % DK-1615 Ko//benhavn V, Danmark % Contact: Keld Simonsen % Email: Keld.Simonsen@dkuug.dk % Tel: +45 - 31226543 % Fax: +45 - 33256543 % Language: fr % Territory: FR % Revision: 4.3 % Date: 1996-10-15 % Users: general % Charset: ISO-8859-1 % Distribution and use is free, also % for commercial purposes.
LC_IDENTIFICATION title "French locale for France" source "RAP" address "Sankt J<U00F8>rgens Alle 8, DK-1615 K<U00F8>benhavn V, Danmark" contact "Keld Simonsen" email "bug-glibc-locales@gnu.org" tel "" fax "" language "French" territory "France" revision "1.0" date "2000-06-28"
Oui, oui, c'était bien traduit par danois (j'essaie de le contacter) !
Stéphane