Ami modo ami modo lève ton verre, et surtout ... Heu non c'est pas ça, mais siouplait pouvez-vous faire attention à ne pas tout mettre à la poubelle ? Je suis très mal placé pour faire la morale vu qu'après des débuts en fanfare je n'en fous plus une, mais ça fait le 2e message en 1 semaine dans ce cas. Bref tout ça pour dire que je réponds à un message qui n'est pas arrivé sur la listé.
Bonjour la liste et Denis,
Bonjour Simon,
On Wed, May 25, 2011 at 09:14:34AM +0200, Denis Barbier wrote:
Le programme sudo vient de faire son entrée dans le Free Translation Project, avec son compagnon sudoers http://translationproject.org/domain/sudo.html http://translationproject.org/domain/sudoers.html Il vaudrait mieux que ce soit la même personne qui s'occupe des deux. Qui veut s'en charger ?
Pour info, Olivier (en CC) a bien avancé la traduction des man sudo, et l'intégration dans debian/mangages-fr-extra est en cours
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2011/03/msg00345.html
Comme suggéré par David Prévot sur IRC, cela pourrait être intéressant d'avoir le même traducteur pour le programme que pour le man :)
Ah okay, on a un traducteur de choc qui doit s'y mettre dès qu'il finit sa sieste http://listes.traduc.org/pipermail/traduc/2011-May/007377.html et on l'a déjà signalé au coordinateur. De mon point de vue, le traducteur actuel est Jean-Christophe, mais si Olivier tu veux t'en charger ou aider, je te propose de voir directement avec lui (pas la peine de passer par la liste).
Bonne journée, Denis
Afficher les réponses par date
J'ai fini ma sieste et ma partie de mille-bornes avec le fiston donc je peux me remettre à pseudo-bosser.
Pour la traduction je peux reprendre la page man d'Olivier en référence (et lui proposer des corrections si nécessaire) ou bien il peut prendre en charge la traduction des chaines tout seul et je proposerai des corrections sur commentaires@ si nécessaire.
C'est vrai que dans l'idéal ce serait mieux qu'une seule personne fasse les deux, mais bon, je peux aider aussi.
Jean-Christophe
ps: c'est quoi la raison pour laquelle le message n'est pas arrivé sur la liste ?
On 26 mai 2011, at 21:45, Denis Barbier wrote:
Ami modo ami modo lève ton verre, et surtout ... Heu non c'est pas ça, mais siouplait pouvez-vous faire attention à ne pas tout mettre à la poubelle ? Je suis très mal placé pour faire la morale vu qu'après des débuts en fanfare je n'en fous plus une, mais ça fait le 2e message en 1 semaine dans ce cas. Bref tout ça pour dire que je réponds à un message qui n'est pas arrivé sur la listé.
Bonjour la liste et Denis,
Bonjour Simon,
On Wed, May 25, 2011 at 09:14:34AM +0200, Denis Barbier wrote:
Le programme sudo vient de faire son entrée dans le Free Translation Project, avec son compagnon sudoers http://translationproject.org/domain/sudo.html http://translationproject.org/domain/sudoers.html Il vaudrait mieux que ce soit la même personne qui s'occupe des deux. Qui veut s'en charger ?
Pour info, Olivier (en CC) a bien avancé la traduction des man sudo, et l'intégration dans debian/mangages-fr-extra est en cours
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2011/03/msg00345.html
Comme suggéré par David Prévot sur IRC, cela pourrait être intéressant d'avoir le même traducteur pour le programme que pour le man :)
Ah okay, on a un traducteur de choc qui doit s'y mettre dès qu'il finit sa sieste http://listes.traduc.org/pipermail/traduc/2011-May/007377.html et on l'a déjà signalé au coordinateur. De mon point de vue, le traducteur actuel est Jean-Christophe, mais si Olivier tu veux t'en charger ou aider, je te propose de voir directement avec lui (pas la peine de passer par la liste).
Bonne journée, Denis
Liste de discussion Traduc Traduc@traduc.org http://listes.traduc.org/mailman/listinfo/traduc [/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune
Le 26 mai 2011 14:55, Jean-Christophe Helary a écrit : [...]
ps: c'est quoi la raison pour laquelle le message n'est pas arrivé sur la liste ?
Comme tu le sais, la liste est modérée http://listes.traduc.org/pipermail/traduc/2010-November/006920.html et Simon a posté avec une adresse différente de celle sur laquelle il est inscrit. Ensuite, savoir pourquoi son message a été supprimé au lieu d'être validé, je n'en sais rien, nous sommes faillibles.
Denis
Le 26/05/2011 15:08, Denis Barbier a écrit : .
Ensuite, savoir pourquoi son message a été supprimé au lieu d'être validé, je n'en sais rien, nous sommes faillibles.
Il y a très peu de messages "licites" modérés et beaucoup de spams.
quand on (les modérateurs) recoit le message de récapitulation du serveur avec la liste des spams, , on se connecte, on coche une case "tout effacer" et on valide. Si entre temps un message à valider arrive il peut passer inaperçu.
sinon en général, quand on voit un message à valider on le fait immédiatement (sans attendre le résumé).
il est très difficile (en tout cas pour moi), de scanner la liste des messages sur le serveur, elle contient surtout des en-têtes fort peu compréhensibles alors que chez nous on recoit le message complet, facile à lire
je ne sais pas si, sur notre serveur, il est possible d'avoir des abonnements "muets" (adresse acceptée, mais pas de mail envoyé), très commodes quand on a plusieurs adresses
jdd
Le Jeu 26 mai 2011 13:17, jdd a écrit :
je ne sais pas si, sur notre serveur, il est possible d'avoir des abonnements "muets" (adresse acceptée, mais pas de mail envoyé), très commodes quand on a plusieurs adresses
Il est possible de s'abonner à la liste, puis d'aller cocher l'option : « Mail delivery: disabled » dans les options d'abonné.
Lorsque l'on valide un message de ce type (en tant que modérateur), il suffit de cocher « Add nom@adresse to one of these sender filters: [X] Accepts » pour que les messages de l'abonné soient systématiquement acceptés à l'avenir.
Le 27/05/2011 01:36, "Jean-Philippe Guérard" a écrit :
Le Jeu 26 mai 2011 13:17, jdd a écrit :
je ne sais pas si, sur notre serveur, il est possible d'avoir des abonnements "muets" (adresse acceptée, mais pas de mail envoyé), très commodes quand on a plusieurs adresses
Il est possible de s'abonner à la liste, puis d'aller cocher l'option : « Mail delivery: disabled » dans les options d'abonné.
Lorsque l'on valide un message de ce type (en tant que modérateur), il suffit de cocher « Add nom@adresse to one of these sender filters: [X] Accepts » pour que les messages de l'abonné soient systématiquement acceptés à l'avenir.
ok, merci jdd
Le 26/05/2011 14:55, Jean-Christophe Helary a écrit :
J'ai fini ma sieste et ma partie de mille-bornes avec le fiston donc je peux me remettre à pseudo-bosser.
Pour la traduction je peux reprendre la page man d'Olivier en référence (et lui proposer des corrections si nécessaire) ou bien il peut prendre en charge la traduction des chaines tout seul et je proposerai des corrections sur commentaires@ si nécessaire.
C'est vrai que dans l'idéal ce serait mieux qu'une seule personne fasse les deux, mais bon, je peux aider aussi.
Jean-Christophe
ps: c'est quoi la raison pour laquelle le message n'est pas arrivé sur la liste ?
Bonjour,
Tout d'abord désolé pour le retard pour ma réponse mais j'étais en congés ce Jeudi.
Je suis OK pour participer à la traduction du programme de sudo. Niveau organisation, je peux suis flexible en ce qui concerne la répartition du travail.
Si un traducteur officiel a été dejà désigné, je peux donc tout à fait l'assister et aider en second rideau pour cette traduction et finir en parallèle ma traduction des manpages (J'en suis à 80 %).
Que pensez vous de cette organisation ?
Cordialement, Olivier BONHOMME
Olivier,
J'ai été désigné parce que ton mail est arrivé avec 24h de décalage donc la désignation a très peu d'importance et je suis certain que si tu veux te charger de la traduction le coordinateur ne verra aucun inconvénient à te laisser la place.
Personnellement, je pense que c'est mieux que tu prennes l'intégralité de la traduction. Tu as une connaissance du logiciel que je n'ai pas, même si j'en suis un utilisateur fréquent.
Jean-Christophe
On 27 mai 2011, at 17:36, Olivier BONHOMME wrote:
Le 26/05/2011 14:55, Jean-Christophe Helary a écrit :
J'ai fini ma sieste et ma partie de mille-bornes avec le fiston donc je peux me remettre à pseudo-bosser.
Pour la traduction je peux reprendre la page man d'Olivier en référence (et lui proposer des corrections si nécessaire) ou bien il peut prendre en charge la traduction des chaines tout seul et je proposerai des corrections sur commentaires@ si nécessaire.
C'est vrai que dans l'idéal ce serait mieux qu'une seule personne fasse les deux, mais bon, je peux aider aussi.
Jean-Christophe
ps: c'est quoi la raison pour laquelle le message n'est pas arrivé sur la liste ?
Bonjour,
Tout d'abord désolé pour le retard pour ma réponse mais j'étais en congés ce Jeudi.
Je suis OK pour participer à la traduction du programme de sudo. Niveau organisation, je peux suis flexible en ce qui concerne la répartition du travail.
Si un traducteur officiel a été dejà désigné, je peux donc tout à fait l'assister et aider en second rideau pour cette traduction et finir en parallèle ma traduction des manpages (J'en suis à 80 %).
Que pensez vous de cette organisation ?
Cordialement, Olivier BONHOMME
Jean-Christophe Helary ---------------------------------------- fun: http://mac4translators.blogspot.com work: http://www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: http://twitter.com/brandelune