Re bonsoir aux courageux du wikande
Souvent la traduction des mots séparemment n'aide pas a retrouver le sens de l'expression il me manque donc un dictionnaire des expressions anglaises et en attendant je fais appel a vos lumieres:
If you are unsure, please make a backup of the rules folder before you type this command, something that should be done as a matter of practice.
que je traduis sans talent par Si vous etes embarrassé, veuillez faire une sauvegarde de votre repertoire des régles avant de saisir cette commande,
et ensuite je bute sur la fameuse expression something that should be done as a matter of practice.
quelque chose qui devrait etre fait comme une facon de pratiquer bref du parfait charabia !
merci
Afficher les réponses par date
Bonsoir !
Le 2005-08-21 16:26:16 +0200, deny écrivait :
If you are unsure, please make a backup of the rules folder before you type this command, something that should be done as a matter of practice.
Je comprends ça comme : « ... une chose dont vous devriez prendre l'habitude. ».
Très bonne soirée !
Jean-Philippe Guérard a écrit :
Bonsoir !
Le 2005-08-21 16:26:16 +0200, deny écrivait :
If you are unsure, please make a backup of the rules folder before you type this command, something that should be done as a matter of practice.
Je comprends ça comme : « ... une chose dont vous devriez prendre l'habitude. ».
Très bonne soirée !
oui ca me convient parfaitement
merci
Le 21 août à 16:26:16 deny deny@monaco.net écrit notamment:
| Re bonsoir aux courageux du wikande
| Souvent la traduction des mots séparemment n'aide pas a retrouver le | sens de l'expression | il me manque donc un dictionnaire des expressions anglaises et en | attendant je fais appel a vos lumieres:
| If you are unsure, please make a backup of the rules folder before you | type this command, something that should be done as a matter of practice.
| que je traduis sans talent par | Si vous etes embarrassé, veuillez faire une sauvegarde de votre | repertoire des régles avant de saisir cette commande,
| et ensuite je bute sur la fameuse expression | something that should be done as a matter of practice.
[...]
...comme on devrait le faire systématiquement.
à+,
deny a écrit :
Re bonsoir aux courageux du wikande
Arf :-)
(..)
If you are unsure, please make a backup of the rules folder before you type this command, something that should be done as a matter of practice.
que je traduis sans talent par Si vous etes embarrassé, veuillez faire une sauvegarde de votre repertoire des régles avant de saisir cette commande,
et ensuite je bute sur la fameuse expression something that should be done as a matter of practice.
quelque chose qui devrait etre fait comme une facon de pratiquer bref du parfait charabia !
Je te propose aussi quelque chose d'un peu moins mot-à-mot si tu veux :
Dans l'incertitude, faites une sauvegarde du dossier de règles avant de lancer cette commande - une pratique qui devrait être un réflexe.
Amitiés,