Bonjour, je voudrais savoir comment vous traduiriez "a keep-alive program"? Mon cher et tendre m'a dit que ça ne se traduisait pas, qu'en français on appelait celà un keep-alive... Qu'en pensez-vous?
Florence
Afficher les réponses par date
Le 2003-02-28 16:17:59 +0100, Florence Cousin écrivait :
je voudrais savoir comment vous traduiriez "a keep-alive program"? Mon cher et tendre m'a dit que ça ne se traduisait pas, qu'en français on appelait celà un keep-alive... Qu'en pensez-vous?
Je vais être mesquin : dans quel contexte ?
Si c'est une histoire de réseau, et plus spécialement de connexions non permanentes, je parlerai de « logiciel de maintien de connexion ». Je pense qu'il faut traduire dans ce cas précis, car le terme keep-alive explique à quoi sert le programme.
Voilà !
Très bonne journée !