--
Arrêtez de poster des AAD, cela encombre le forum.
-+- EN in: Guide du Cabaliste Usenet - fufer en nettoyant -+-
Le Fri, Jan 09, 2004 at 12:00:01PM +0100, traduc-request@traduc.org a écrit:
> Envoyez vos messages pour la liste Traduc ?
> traduc@traduc.org
>
> Pour vous (d?s)abonner par le web, consultez
>
http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
> ou, par email, envoyez un message avec 'help' dans le corps ou dans le
> sujet ?
> traduc-request@traduc.org
>
> Vous pouvez contacter l'administrateur de la liste ? l'adresse
> traduc-admin@traduc.org
>
> Si vous r?pondez, n'oubliez pas de changer l'objet du message afin
> qu'il soit plus sp?cifique que "Re: Contenu du digest de Traduc..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Recherche de relecteurs pour ABS-2.2 (Guillaume LELARGE)
> 2. Traduction XChat (Yannick MARCHEGAY)
>
> --__--__--
>
> Message: 1
> From: Guillaume LELARGE
gleu@wanadoo.fr
> Organization: traduc.org
> To: traduc@traduc.org
> Date: Thu, 8 Jan 2004 23:13:46 +0000
> Subject: [Traduc] Recherche de relecteurs pour ABS-2.2
>
> =2D----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Bonsoir,
>
> ABS est un guide d'=E9criture des scripts Bash. La version 1.7 est traduite=
> et=20
> sa relecture devrait bient=F4t se terminer.
>
> La version 2.2 est elle-aussi traduite mais aucun chapitre n'a encore =E9t=
> =E9=20
> relu. Je recherche donc des personnes souhaitant relire quelques chapitres =
> ou=20
> quelques scripts de ce guide.
>
> Merci, et =E0 bient=F4t.
>
>
> =2D --=20
> Guillaume
> <!-- http://absfr.tuxfamily.org/
> http://pgsql-fr.tuxfamily.org/ -->.
> =2D----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQE//eQtYmO3DB+cCkERAm9vAKC0yUwG+PKOq+6d39KGxgGBH23XbgCg9AVB
> RQety5KrqnSdXTektKag2jc=3D
> =3D+Xja
> =2D----END PGP SIGNATURE-----
>
>
> --__--__--
>
> Message: 2
> From: Yannick MARCHEGAY
yannick.marchegay@wanadoo.fr
> To: traduc@traduc.org
> Date: Fri, 09 Jan 2004 10:49:42 +0100
> Subject: [Traduc] Traduction XChat
>
> Bonjour ? tous,
>
> Je ne sais pas du tout qui s'occupe de la traduction de XChat mais bon,
> il se reconna?tra bien. J'ai trouv? une petite faute de frappe dans la
> trad de Xchat : Pr?f?rences>Liste des utilisateurs => Liste des
> utilisateurs redimensSionnable (un petit 's' farceur).
>
>
> Yannick
>
>
>
> --__--__--
>
> _______________________________________________
> Traduc mailing list
> Traduc@traduc.org
>
http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
>
>
> End of Traduc Digest