Bonjour,
J'éprouve de gros problèmes à traduire cette phrase : « Also note that the following Cyrillic-based languages have one-to-one transliterations to Latin 10: Macedonian and Serbian. »
C'est bien sûr « one-to-one transliterations to Latin 10 » qui me pose problème.
Merci d'avance de vos lumières. Cordialement,
Afficher les réponses par date
Selon Alain PORTAL aportal@univ-montp2.fr:
Bonjour,
J'éprouve de gros problèmes à traduire cette phrase : « Also note that the following Cyrillic-based languages have one-to-one transliterations to Latin 10: Macedonian and Serbian. »
C'est bien sûr « one-to-one transliterations to Latin 10 » qui me pose problème.
Je dirais quelque chose comme : équivalents directs avec Latin 10 ou équivalents un pour un avec Latin 10.
En revanche, j'ai un problème de compréhension de la sémantique, car le début de la phrase parle de langues et la fin parle de jeu de caractères. N'y a-t-il pas un loup quelque part par là ?
-- Cordialement,
Bernard Choppy choppy@free.fr
On Tue, 23 Nov 2004 14:46:31 +0100, Bernard Choppy choppy@free.fr wrote:
Selon Alain PORTAL aportal@univ-montp2.fr:
Bonjour,
J'éprouve de gros problèmes à traduire cette phrase : « Also note that the following Cyrillic-based languages have one-to-one transliterations to Latin 10: Macedonian and Serbian. »
C'est bien sûr « one-to-one transliterations to Latin 10 » qui me pose problème.
Je dirais quelque chose comme : équivalents directs avec Latin 10 ou équivalents un pour un avec Latin 10.
Moi je dirais translitération univoque.
En revanche, j'ai un problème de compréhension de la sémantique, car le début de la phrase parle de langues et la fin parle de jeu de caractères. N'y a-t-il pas un loup quelque part par là ?
Chaque langue a son propre alphabet cyrillique et ses règles de translitération en caractères latins (quand elle en a...).
Le mardi 23 Novembre 2004 14:46, Bernard Choppy a écrit :
Selon Alain PORTAL aportal@univ-montp2.fr:
Bonjour,
J'éprouve de gros problèmes à traduire cette phrase : « Also note that the following Cyrillic-based languages have one-to-one transliterations to Latin 10: Macedonian and Serbian. »
C'est bien sûr « one-to-one transliterations to Latin 10 » qui me pose problème.
Je dirais quelque chose comme : équivalents directs avec Latin 10 ou équivalents un pour un avec Latin 10.
En revanche, j'ai un problème de compréhension de la sémantique, car le début de la phrase parle de langues et la fin parle de jeu de caractères. N'y a-t-il pas un loup quelque part par là ?
J'avoue que je suis également un peu paumé, d'autant plus que le serbe fait parti du Latin 10 (ISO 8859-16).
Donc si quelqu'un sur la liste parle couramment le serbe et le macédonien, nul doute qu'il se manifestera....
Je ne sais trop quoi penser.
A+
Le Mardi 23 Novembre 2004 15:16, Alain PORTAL a écrit :
J'avoue que je suis également un peu paumé, d'autant plus que le serbe fait parti du Latin 10 (ISO 8859-16).
Donc si quelqu'un sur la liste parle couramment le serbe et le macédonien, nul doute qu'il se manifestera....
Je crois que le serbe peut s'écrire en cyrillique ou en latin.
Gérard
Le mardi 23 Novembre 2004 15:33, Gérard Delafond a écrit :
Je crois que le serbe peut s'écrire en cyrillique ou en latin.
Donc, par « Cyrillic-based languages » il faut comprendre que ces langues ne sont pas encodées en LATINXX, mais que deux d'entre-elles ont une correspondance, caractère-par-caractère, au LATIN10 ?
A+
Le 2004-11-23 16:01:55 +0100, Alain PORTAL écrivait :
Le mardi 23 Novembre 2004 15:33, Gérard Delafond a écrit :
Je crois que le serbe peut s'écrire en cyrillique ou en latin.
Donc, par « Cyrillic-based languages » il faut comprendre que ces langues ne sont pas encodées en LATINXX, mais que deux d'entre-elles ont une correspondance, caractère-par-caractère, au LATIN10 ?
Si je comprends bien ces explications, je proposerais la traduction suivante :
« Also note that the following Cyrillic-based languages have one-to-one transliterations to Latin 10: Macedonian and Serbian. »
Vous noterez également qu'il est possible de transcrire en alphabet latin 10 les caractères cyrilliques des langues suivante : le Macédonien et le Serbe.
Voilà, voilà !
Bonne soirée à tous !
Le mardi 23 Novembre 2004 16:01, Alain PORTAL a écrit :
Le mardi 23 Novembre 2004 15:33, Gérard Delafond a écrit :
Je crois que le serbe peut s'écrire en cyrillique ou en latin.
je confirme. Il suffit de prendre le bus dans Zagreb pour vérifier
En fait, serbes et croates parlais la même langue jusqu'à la guerre récente.
depuis, les langues se séparent
Donc, par « Cyrillic-based languages » il faut comprendre que ces langues ne sont pas encodées en LATINXX, mais que deux d'entre-elles ont une correspondance, caractère-par-caractère, au LATIN10 ?
A+
Le mardi 23 Novembre 2004 14:10, Alain PORTAL a écrit :
J'éprouve de gros problèmes à traduire cette phrase : « Also note that the following Cyrillic-based languages have one-to-one transliterations to Latin 10: Macedonian and Serbian. »
Voici donc ma proposition, critiquez-la : « Veuillez également noter que les langues cyrilliques suivantes ont un équivalent direct, caractère à caractère, dans Latin 10\ : le macédonien et le serbe. »
A+