Bonjour tout le monde,
La relecture de l'Advanced Bash Scripting Guide continue avec difficulté.
Il reste encore quelques parties à relire, bien peu en regard de ce qui a déjà été fait. Il reste aussi un bon nombre de scritps à relire.
Si vous avez un peu de temps à consacrer à cette relecture, n'hésitez pas à me le faire savoir.
Merci, et à bientôt.
Afficher les réponses par date
LELARGE Guillaume a écrit :
Bonjour tout le monde,
La relecture de l'Advanced Bash Scripting Guide continue avec difficulté.
Il reste encore quelques parties à relire, bien peu en regard de ce qui a déjà été fait. Il reste aussi un bon nombre de scritps à relire.
Si vous avez un peu de temps à consacrer à cette relecture, n'hésitez pas à me le faire savoir.
Merci, et à bientôt.
Salut à tous je suis en train de relire ces scripts. C'est long car ils sont disséminés dans tout le document et leur relecture "sérieuse" suppose de les relire en parallèle avec leurs originaux et leur contexte respectif. De plus l'ordre d'apparition dans le document ne suit pas leur numérotation. Ce qui équivaut en fait à relire tout l'ABS. Enfin il y en a 128. Voilà. C'est long mais j'y travaille régulièrement. A bientôt
Pascal
pascal wrote:
LELARGE Guillaume a écrit :
La relecture de l'Advanced Bash Scripting Guide continue avec difficulté.
Il reste encore quelques parties à relire, bien peu en regard de ce qui a déjà été fait. Il reste aussi un bon nombre de scritps à relire.
Si vous avez un peu de temps à consacrer à cette relecture, n'hésitez pas à me le faire savoir.
Merci, et à bientôt.
Salut à tous je suis en train de relire ces scripts. C'est long car ils sont disséminés dans tout le document et leur relecture "sérieuse" suppose de les relire en parallèle avec leurs originaux et leur contexte respectif. De plus l'ordre d'apparition dans le document ne suit pas leur numérotation. Ce qui équivaut en fait à relire tout l'ABS. Enfin il y en a 128.
En fait, tu lis ceux de la version 1.7. ET malheureusement, il en reste des versions 2.2 et 2.3. (sans parler que je n'ose pas encore traduire les dernières versions, notamment la 2.7 sortie le 28 avril).
Voilà. C'est long mais j'y travaille régulièrement.
Très bonne nouvelle :)
A bientôt
Et bon courage.
LELARGE Guillaume wrote:
pascal wrote:
LELARGE Guillaume a écrit :
La relecture de l'Advanced Bash Scripting Guide continue avec difficulté.
Il reste encore quelques parties à relire, bien peu en regard de ce qui a déjà été fait. Il reste aussi un bon nombre de scritps à relire.
Si vous avez un peu de temps à consacrer à cette relecture, n'hésitez pas à me le faire savoir.
Merci, et à bientôt.
Salut à tous je suis en train de relire ces scripts. C'est long car ils sont disséminés dans tout le document et leur relecture "sérieuse" suppose de les relire en parallèle avec leurs originaux et leur contexte respectif. De plus l'ordre d'apparition dans le document ne suit pas leur numérotation. Ce qui équivaut en fait à relire tout l'ABS. Enfin il y en a 128.
En fait, tu lis ceux de la version 1.7. ET malheureusement, il en reste des versions 2.2 et 2.3. (sans parler que je n'ose pas encore traduire les dernières versions, notamment la 2.7 sortie le 28 avril).
Voilà. C'est long mais j'y travaille régulièrement.
Très bonne nouvelle :)
J'allais oublier ce détail. N'hésite pas à me les envoyer petite quantité par petite quantité plutôt que tout d'un coup. Ca me sera plus simple à gérer que les 128 scripts d'un coup et en plus, ça me redonne confiance en voyant une progression pour ce projet... du coup, je déprime moins :)
Par exemple, si tu pouvais m'envoyer ceux que tu as fait pour lundi prochain, ça m'irait bien. J'aurais du temps pour les intégrer. Ceci dit, ce n'est en rien une obligation.
Bon courage à toi et merci pour ton travail.
LELARGE Guillaume a écrit :
Très bonne nouvelle :)
Bha oui !
J'allais oublier ce détail. N'hésite pas à me les envoyer petite quantité par petite quantité plutôt que tout d'un coup. Ca me sera plus simple à gérer que les 128 scripts d'un coup et en plus, ça me redonne confiance en voyant une progression pour ce projet... du coup, je déprime moins :)
Ok ! Pas de problème ...Je t'envois ça pour Lundi, voire avant si j'ai du temps... Mais comme je le disais c'est vachement long...J'ai fait un script pour repérer les scripts (!) non relus dans les fichiers HTML, pour garder la trace de ceux déjà faits, etc. C'est de loin la tâche la plus fastidieuse que j'ai eu à faire dans le cadre de la traduc de l'ABS... D'où le retard... Mais ne désepère pas ! Des petits yeux travaillent dans le silence et l'ombre ! :-)
Par exemple, si tu pouvais m'envoyer ceux que tu as fait pour lundi prochain, ça m'irait bien. J'aurais du temps pour les intégrer. Ceci dit, ce n'est en rien une obligation.
ca sera fait
Bon courage à toi et merci pour ton travail.
Merci à toi...et ...Ne déprime pas !
Pascal
pascal wrote:
LELARGE Guillaume a écrit :
J'allais oublier ce détail. N'hésite pas à me les envoyer petite quantité par petite quantité plutôt que tout d'un coup. Ca me sera plus simple à gérer que les 128 scripts d'un coup et en plus, ça me redonne confiance en voyant une progression pour ce projet... du coup, je déprime moins :)
Ok ! Pas de problème ...Je t'envois ça pour Lundi, voire avant si j'ai du temps...
Super, lundi me suffit amplement.
Mais comme je le disais c'est vachement long...J'ai fait un script pour repérer les scripts (!) non relus dans les fichiers HTML, pour garder la trace de ceux déjà faits, etc. C'est de loin la tâche la plus fastidieuse que j'ai eu à faire dans le cadre de la traduc de l'ABS... D'où le retard... Mais ne désepère pas ! Des petits yeux travaillent dans le silence et l'ombre ! :-)
:)
Par exemple, si tu pouvais m'envoyer ceux que tu as fait pour lundi prochain, ça m'irait bien. J'aurais du temps pour les intégrer. Ceci dit, ce n'est en rien une obligation.
ca sera fait
Merci.
Bon courage à toi et merci pour ton travail.
Merci à toi...et ...Ne déprime pas !
Pas de soucis :)
Bonjour,
On Thu, Apr 29, 2004 at 08:59:57PM +0200, LELARGE Guillaume wrote:
Si vous avez un peu de temps à consacrer à cette relecture, n'hésitez pas à me le faire savoir.
Eventuellement, je peux filer un petit coup de main. J'ai pas mal de boulot en ce moment donc terminant tard, ça ne va pouvoir se faire que le week-end.
Où est ce qui est déjà traduit et l'original ?
Nessie.
PS pour Guillaume : tu peux m'envoyer les annexes du LFS à relire stp ?
Salut,
Vanessa Conchodon wrote:
Si vous avez un peu de temps à consacrer à cette relecture, n'hésitez pas à me le faire savoir.
Eventuellement, je peux filer un petit coup de main. J'ai pas mal de boulot en ce moment donc terminant tard, ça ne va pouvoir se faire que le week-end.
Euh, tu ne devais pas te reposer, après libr'east toi ? quelque chose du genre "trois semaines de sommeil" :)
Ceci dit, je suis preneur.
Où est ce qui est déjà traduit et l'original ?
Voici un petit récapitulatif : - version 1.7 * fichiers sgml : tout est traduit et relu * scripts : 128 scripts en cours de relecture (par Pascal) - version 2.2 * fichiers sgml : 12 chapitres relus, 14 en cours de relecture, 19 en attente de relecteurs (ou -trices :) * scripts : tous les scripts sont en attente de relecteurs - version 2.3 * fichiers sgml : tout est traduit et relu * scripts : 11 scripts en attente de relecteurs
Donc, pour résumé (oui, je résumé le récap ;) il reste à relire: - 19 chapitres sgml pour la version 2.2 ; - 53 scripts pour la version 2.2 ; - 11 scripts pour la version 2.3.
Tout est disponible sur http://abs.ptithibou.org/ .
Nessie.
PS pour Guillaume : tu peux m'envoyer les annexes du LFS à relire stp ?
Tu fais tout en même temps ? je te les envoie dans un autre message.
Remarque, tu fais bien. Je compte terminer la traduction de BLFS-5.0 la semaine prochaine. Je suis en vacances et je vais en profiter pour terminer ceci. Ca dure depuis bien trop longtemps.
PS pour Vanessa : tu peux m'envoyer l'adresse du site dont parlait Yves Potin ? merci :)
Re,
On Thu, Apr 29, 2004 at 10:15:04PM +0200, LELARGE Guillaume wrote:
Euh, tu ne devais pas te reposer, après libr'east toi ? quelque chose du genre "trois semaines de sommeil" :)
Si si ! Mais bon, un peu de relecture, ça entretient les neurones ! Je ne te promets pas d'être très efficace dans ma relecture ceci dit ;o)
Donc, pour résumé (oui, je résumé le récap ;) il reste à relire:
- 19 chapitres sgml pour la version 2.2 ;
- 53 scripts pour la version 2.2 ;
- 11 scripts pour la version 2.3.
Ne voudrait-il pas mieux finir la 2.3 ? Puisque tout est traduit et relu, sauf qqe scripts et que la 2.3 vient après la 2.2. Dans ce cas, je peux regarder ça.
PS pour Guillaume : tu peux m'envoyer les annexes du LFS à relire stp ?
Tu fais tout en même temps ? je te les envoie dans un autre message.
Je vais voir ce que je peux faire ;o) En fonction du boulot, je te dirais s'il y en a trop.
PS pour Vanessa : tu peux m'envoyer l'adresse du site dont parlait Yves Potin ? merci :)
Ah oui c'est vrai, tu fais bien de me le rapeller :o) http://logiciels-libres-cndp.ac-versailles.fr/ Pour ceux qui ne connaissent pas, un site à mettre entre les mains de tout débutant en logiciel libre ;o)
Les parties à traduire sont principalement dans la section musique je crois. Le mieux serait de contacter Yves Potin pour avoir une liste. Sinon, il faut parcourir le site à la reherche des liens en anglais ;o)
Nessie.
Vanessa Conchodon wrote:
Re,
On Thu, Apr 29, 2004 at 10:15:04PM +0200, LELARGE Guillaume wrote:
Euh, tu ne devais pas te reposer, après libr'east toi ? quelque chose du genre "trois semaines de sommeil" :)
Si si ! Mais bon, un peu de relecture, ça entretient les neurones !
Balise, je crois que j'ai trouvé ta citation :)
Je ne te promets pas d'être très efficace dans ma relecture ceci dit ;o)
Sieste, relecture, sieste, relecture, dodo... et on recommence.
Donc, pour résumé (oui, je résumé le récap ;) il reste à relire:
- 19 chapitres sgml pour la version 2.2 ;
- 53 scripts pour la version 2.2 ;
- 11 scripts pour la version 2.3.
Ne voudrait-il pas mieux finir la 2.3 ? Puisque tout est traduit et relu, sauf qqe scripts et que la 2.3 vient après la 2.2. Dans ce cas, je peux regarder ça.
Ce n'est pas si simple. En fait, je ne fais relire que les parties modifiées entre deux versions. Donc pour sortir la 2.3, il faut d'abord sortir la 2.2... tout simplement parce que si la 2.2 n'est pas terminé, il y a de fortes chances pour que ce soit une partie commune et non modifiée avec la 2.3.
Bref, je préfère qu'on commence par le bas même si cela semble étonnant de prime abord.
PS pour Guillaume : tu peux m'envoyer les annexes du LFS à relire stp ?
Tu fais tout en même temps ? je te les envoie dans un autre message.
Je vais voir ce que je peux faire ;o) En fonction du boulot, je te dirais s'il y en a trop.
OK. L' "autre message" est en cours de préparation.
PS pour Vanessa : tu peux m'envoyer l'adresse du site dont parlait Yves Potin ? merci :)
Ah oui c'est vrai, tu fais bien de me le rapeller :o) http://logiciels-libres-cndp.ac-versailles.fr/ Pour ceux qui ne connaissent pas, un site à mettre entre les mains de tout débutant en logiciel libre ;o)
Merci, je vais regarder ça.
Les parties à traduire sont principalement dans la section musique je crois. Le mieux serait de contacter Yves Potin pour avoir une liste. Sinon, il faut parcourir le site à la reherche des liens en anglais ;o)
Pas de problème, j'ai son adresse. Le temps de regarder déjà par moi-même, voir un peu ce qu'il y a à faire, me faire ma propre idée du schmilbic. C'est con de le dire maintenant mais je regrette de ne pas être allé à sa conférence.
Bonsoir tout le monde,
J'aimerai participer, à la hauteur de mes compétences, à votre projet, mais j'avoue rencontrer quelques difficultés pour "installer" docbook sur ma machine (MDK9.2).
J'ai lu http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/DocBook-Install.html Je me suis alors dit qu'il devait bien y avoir des rpm pour tout ça et ai donc téléchargé les rpm suivant : openSP-1.5.5 openjade-1.3.2 et libopenjade0-1.3.2 docbook-dtd42-xml
J'ai un mode SGML sous emacs et essaie de traduire le doc suivant ;-) <!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V4.0//EN"> <book> <bookinfo> <title>Hello, world</title> </bookinfo> <chapter> <title>Hello, world</title> <para>This is my first DocBook file.</para> </chapter> </book>
Comment puis-je faire pour, une fois traduit, vérifier la conformité de ce *.xml ? Avoir un environnement de travail opérationnel ? Dois-je vraiment me résoudre à suivre le HOWTO DocBook-Install.html ? Je suis un peu perdu et preneur de toute aide... Merci. A bientôt. Rémi.
Remi wrote:
Bonsoir tout le monde,
J'aimerai participer, à la hauteur de mes compétences, à votre projet, mais j'avoue rencontrer quelques difficultés pour "installer" docbook sur ma machine (MDK9.2).
J'ai lu http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/DocBook-Install.html Je me suis alors dit qu'il devait bien y avoir des rpm pour tout ça et ai donc téléchargé les rpm suivant : openSP-1.5.5 openjade-1.3.2 et libopenjade0-1.3.2 docbook-dtd42-xml
J'ai un mode SGML sous emacs et essaie de traduire le doc suivant ;-)
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V4.0//EN">
<book> <bookinfo> <title>Hello, world</title> </bookinfo> <chapter> <title>Hello, world</title> <para>This is my first DocBook file.</para> </chapter> </book>
Comment puis-je faire pour, une fois traduit, vérifier la conformité de ce *.xml ? Avoir un environnement de travail opérationnel ? Dois-je vraiment me résoudre à suivre le HOWTO DocBook-Install.html ? Je suis un peu perdu et preneur de toute aide...
Toujours pas de réponses ? Je crois avoir bien RTFM pourtant... A bientôt. Rémi.
Salut,
Le jeudi 29 avril 2004 à 22:22 +0200, Remi a écrit :
Bonsoir tout le monde,
J'aimerai participer, à la hauteur de mes compétences, à votre projet, mais j'avoue rencontrer quelques difficultés pour "installer" docbook sur ma machine (MDK9.2).
J'ai lu http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/DocBook-Install.html Je me suis alors dit qu'il devait bien y avoir des rpm pour tout ça et ai donc téléchargé les rpm suivant : openSP-1.5.5 openjade-1.3.2 et libopenjade0-1.3.2 docbook-dtd42-xml
J'ai un mode SGML sous emacs et essaie de traduire le doc suivant ;-)
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V4.0//EN">
<book> <bookinfo> <title>Hello, world</title> </bookinfo> <chapter> <title>Hello, world</title> <para>This is my first DocBook file.</para> </chapter> </book>
Comment puis-je faire pour, une fois traduit, vérifier la conformité de ce *.xml ?
Déja, ce n'est pas un fichier mais un fichier SGML. Pour utiliser docbook dans le format XML, il faut changer l'entête pour y mettre :
"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
Ici, dans l'exemple donné au dessus, il s'agit d'un exemple en SGML qui doit fonctionner avec les outils SGML, tels que db2html, db2dvi, etc... (db2...). Notez que db2* n'est qu'un «wrapper» pour jade.
En changeant simplement l'entête, vous pourrez le vérifier à l'aide d'outils tel que xmllint (l'outil qui accompagne xsltproc)
man xmllint et man xsltproc. (D'après RPMfind il s'agit des paquets libxslt et libxml2-utils)
xmllint --valid --noout fichier.xml
J'utilise ces outils pour générer mon site web perso, et j'en suis très satisfait.
Avoir un environnement de travail opérationnel ? Dois-je vraiment me résoudre à suivre le HOWTO DocBook-Install.html ?
Le lire ne devrait pas faire trop de mal.
Je suis un peu perdu et preneur de toute aide...
Sinon, le site suivant est pas mal du tout, (malheureusement ce n'est pas libre, mais on peut néanmoins le consulter en intégralité)
http://www.sagehill.net/docbookxsl/
a+
Bonjour,
man xmllint et man xsltproc. (D'après RPMfind il s'agit des paquets libxslt et libxml2-utils)
xmllint --valid --noout fichier.xml
Merci pour ces précisions, j'ai donc pris un patron.xml à partir de http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Petit-guide-du-traducteur.html#patr...
J'ai fait un $xmllint --valid --noout patron_xml.xml et j'ai eu ça:
patron_xml.xml:48: validity error: Element author content does not follow the DTD Expecting (honorific | firstname | surname | lineage | othername | affiliation | authorblurb | contrib)+, got (firstname surname email ) </author> ....et plein de lignes analogues
C'est un problème de DTD semble-t-il.
Pour info, auparavant $xmllint me renvoyait "libxml2.so.2 impossible à ouvrir" car ce fichier était un lien vers un fichier libxml2.so.2.6.xx qui n'existait pas, je l'ai donc fait pointer vers libxml2.so.2.5.11
J'avance petit à petit et suis preneur de toute idée.
Merci ! Rémi.
Bonsoir !
Le 2004-05-03 22:47:24 +0200, Remi écrivait :
man xmllint et man xsltproc. (D'après RPMfind il s'agit des paquets libxslt et libxml2-utils)
xmllint --valid --noout fichier.xml
Merci pour ces précisions, j'ai donc pris un patron.xml à partir de http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Petit-guide-du-traducteur.html#patr...
J'ai fait un $xmllint --valid --noout patron_xml.xml et j'ai eu ça:
patron_xml.xml:48: validity error: Element author content does not follow the DTD Expecting (honorific | firstname | surname | lineage | othername | affiliation | authorblurb | contrib)+, got (firstname surname email )
</author> ....et plein de lignes analogues
C'est un problème de DTD semble-t-il.
Hum. Il y avait 3 petites erreurs dans le patron qui devraient être corrigée par la dernière version du « Petit guide du traducteur ».
Plus une erreur qui n'en était pas vraiment une (pas de corps du document) -- ce patron étant sensé contenir juste les en-tête.
Je l'ai également corrigée.
À priori, s'il n'y avait que ces 4 erreurs, c'est que XMLlint a bien marché.
Voilà ! Très bonne soirée !
Bonsoir,
Jean-Philippe Guérard wrote:
Je l'ai également corrigée.
À priori, s'il n'y avait que ces 4 erreurs, c'est que XMLlint a bien marché.
Voilà ! Très bonne soirée !
Et bien la même commande xmllint appliquée à ce nouveau patron (0.23) ne me renvoie plus rien ! Parfait et merci. Rémi.
Bonjour,
Je me suis alors dit qu'il devait bien y avoir des rpm pour tout ça et ai donc téléchargé les rpm suivant : openSP-1.5.5
Pourrais-tu me dire où tu as téléchargé ce paquetage ? Je suis en train de traduire les pages man d'OpenSP et je n'ai à ma disposition que l'archive OpenSP-1.5 récupérée sur le site d'openjade.
Merci.
Alain PORTAL wrote:
Bonjour,
Je me suis alors dit qu'il devait bien y avoir des rpm pour tout ça et ai donc téléchargé les rpm suivant : openSP-1.5.5
Pourrais-tu me dire où tu as téléchargé ce paquetage ? Je suis en train de traduire les pages man d'OpenSP et je n'ai à ma disposition que l'archive OpenSP-1.5 récupérée sur le site d'openjade.
Euh, c'est en fait OpenSP-1.5-5mdk au lieu de OpenSP-1.5.5 : J'ai : Nom : OpenSP Version : 1.5-5mdk Taille : 1677 Ko Intitulé : The OpenJade Group's SGML and XML parsing tools
Je pense donc que c'est une version à la sauce mandrake (5ème version) de la 1.5 au lieu d'une sous-version officielle. Non ? Rémi.
Le Lundi 3 Mai 2004 22:00, Remi a écrit :
Euh, c'est en fait OpenSP-1.5-5mdk au lieu de OpenSP-1.5.5 : J'ai : Nom : OpenSP Version : 1.5-5mdk Taille : 1677 Ko Intitulé : The OpenJade Group's SGML and XML parsing tools
Je pense donc que c'est une version à la sauce mandrake (5ème version) de la 1.5 au lieu d'une sous-version officielle. Non ?
C'est ça. Cela me rassure. A+
Bonsoir à tous,
Le lundi 03 mai 2004 à 22:00 +0200, Remi a écrit : [...]
Pourrais-tu me dire où tu as téléchargé ce paquetage ? Je suis en train de traduire les pages man d'OpenSP et je n'ai à ma disposition que l'archive OpenSP-1.5 récupérée sur le site d'openjade.
Euh, c'est en fait OpenSP-1.5-5mdk au lieu de OpenSP-1.5.5 : J'ai : Nom : OpenSP Version : 1.5-5mdk Taille : 1677 Ko Intitulé : The OpenJade Group's SGML and XML parsing tools
Note au passage :
Est-ce que c'est pas abusif de titrer XML parsing tools, parce que si mes souvenirs sont bon, le support du XML est limité. (Mais je dis ça de mémoire, peut-être que je dis une bêtise.)
a+