Hervé Cauwelier a écrit :
Merci de ne pas mélanger motivation et temps libre. Je vous rappelle que nous sommes tous bénévoles et qu'un événement imprévu dans notre vie personnelle est si vite arrivé...
sans vouloir jouer sur les mots , la motivation permet de trouver le temps necessaire ou bien de passer la main à des gens qui auront plus de temps . on peut comprendre que certains responsables n'aient plus le temps de relire ou de traduire , un simple mail de réponse ou d'aiguillage vers des correspondants plus pertinents ne prend pas plus d'une minute .
Il est par contre pertinent de chercher des remplaçants, permanents ou par intérim, si les responsables actuels ne sont plus disponibles.
tout a fait d'accord sur ce point .
Afficher les réponses par date
deny a écrit :
Hervé Cauwelier a écrit :
Merci de ne pas mélanger motivation et temps libre. Je vous rappelle que nous sommes tous bénévoles et qu'un événement imprévu dans notre vie personnelle est si vite arrivé...
sans vouloir jouer sur les mots , la motivation permet de trouver le temps necessaire
J'insiste sur ce point, ne faites pas de procès d'intention, vous ne savez pas ce qui peut arriver.
sans vouloir jouer sur les mots , la motivation permet de trouver le temps necessaire
J'insiste sur ce point, ne faites pas de procès d'intention, vous ne savez pas ce qui peut arriver.
Arretons les grands mots de procés ou d'agression : on n'est pas dans une cour de justice et pas encore -mais on sent cela venir -dans une cour de recréation . Si les responsables-modérateurs- n'ont pas le respect d'ecrire deux lignes d'information à l'adresse de celui qui a pris bien plus sur son temps à traduire ,cela ne mérite aucune excuse .
Bonjour,
deny a écrit :
Si les responsables-modérateurs- n'ont pas le respect d'ecrire deux lignes d'information à l'adresse de celui qui a pris bien plus sur son temps à traduire ,cela ne mérite aucune excuse .
Je me permets d'intervenir et je comprends vos remarques. Cependant, comme Hervé l'a dit, c'est un projet de peronnes _bénévoles_ et en effet, on ne connait pas la vie privée des intervenants... On ne peut même pas imaginer le pourquoi d'un retard... Si on rentre tard chez soi après une rude journée, on a plus envie de profiter d'une très courte soirée avec les siens que d'allumer sa machine. La motivation n'est pas une condition nécessaire de temps libre (surtout si on ne vit pas seul). Gardons loin de ce projet associatif cette pseudo-idéologie de la rentabilité et du flux tendu qui nous pourri la vie dans notre travail... Cordialement et bon courage à tous. Rémi.
Gardons loin de ce projet associatif cette pseudo-idéologie de la rentabilité et du flux tendu qui nous pourri la vie dans notre travail... Cordialement et bon courage à tous. Rémi.
Je n'ai pas demandé un sou pour mes demandes de traduction ou de relecture d'un article ,et personne sur cette liste ne l'a jamais fait je pense ,alors que vient faire ce probléme de rentabilité ? 30 jours que ma demande -et d-autres ont été faites ,qui parle de flux tendus? Est qu'un logiciel libre ne se programme(ou traduit) pas aussi avec travail et fiabilité ou bien doit on laisser ces notions-desuètes- au monde capitaliste (et chacun sait que le libre à besoin aussi d'argent pour vivre ?
deny a écrit :
Hervé Cauwelier a écrit :
Merci de ne pas mélanger motivation et temps libre. Je vous rappelle que nous sommes tous bénévoles et qu'un événement imprévu dans notre vie personnelle est si vite arrivé...
sans vouloir jouer sur les mots , la motivation permet de trouver le temps necessaire ou bien de passer la main à des gens qui auront plus de temps . on peut comprendre que certains responsables n'aient plus le temps de relire ou de traduire , un simple mail de réponse ou d'aiguillage vers des correspondants plus pertinents ne prend pas plus d'une minute .
Il est par contre pertinent de chercher des remplaçants, permanents ou par intérim, si les responsables actuels ne sont plus disponibles.
tout a fait d'accord sur ce point .
C'est vraiment dommage ...
Je rapelle qu'il y a des sous projets traduc.org qui ont du mal à trouver des traducteurs/relecteurs motivés ... par exemple KernelFr :D
Personnellement plein de temps libre pour m'occupé de la coordination... faut dire que c'est tellement simple maintenant :) (http://geonosis.ordrejedis.net/~gwenael/)
Juste au passage.
++ Gwenael Pellen
C'est vraiment dommage ...
Je rapelle qu'il y a des sous projets traduc.org qui ont du mal à trouver des traducteurs/relecteurs motivés ... par exemple KernelFr :D
Personnellement plein de temps libre pour m'occupé de la coordination... faut dire que c'est tellement simple maintenant :) (http://geonosis.ordrejedis.net/~gwenael/)
bravo pour l'interface :simple et conviviale reste la teneur des articles ,plutôt techniques et orientée noyau mais à première vue ,si rien n'est fait sur cette liste je veux bien participer !
deny a écrit :
C'est vraiment dommage ...
Je rapelle qu'il y a des sous projets traduc.org qui ont du mal à trouver des traducteurs/relecteurs motivés ... par exemple KernelFr :D
Personnellement plein de temps libre pour m'occupé de la coordination... faut dire que c'est tellement simple maintenant :) (http://geonosis.ordrejedis.net/~gwenael/)
bravo pour l'interface :simple et conviviale reste la teneur des articles ,plutôt techniques et orientée noyau mais à première vue ,si rien n'est fait sur cette liste je veux bien participer !
Bouarf c'est trop gentil ;) ( la prochaine est en cours de dev :) )
Ça serai moi, le président de l'assos désignerai un coordinateurs temporaire parmis les coordinateurs des autres projets ( avec l'accord du coordinateur ) ... ou plutot il faudrai peut etre un/ou plusieur "coordinateur général" qui permettrai de faire la coordination en cas de problème du coordinateur principal ( c'est juste des IDs )
Pour ce qui est de kernelfr, en ce moment ca serai plus de faire la "traduction" des fichiers du 2.6.11 en reprenant si possible celui de la 2.6.10 ( généralement c'est une simple adaptation de quelques partie ) et apres si possible avoir des parties validé pour le 2.6.12
Pour ce qui est de la partie documentation du noyau, il faut que je fasse une interface :)
"Un jour, le coordinateur se bougera un peu, HEIN ?"
++ Gwenael Pellen