Bonjour j'ai un leger doute quand à la traduction du mot port dans la phrase :
Xming is a port of the X.org http://linuxgazette.net/129/X.org X11 server to the Windows environment,
que je traduirai volontiers en portage ,bien que le mot correspondant soit porting :
<application>Xming</application> est un portage du serveur <application><acronym>X11</acronym></application> de <ulink url="http://linuxgazette.net/129/X.org">X.org</ulink> vers l'environnement <trademark class="copyright">Windows</trademark>
Merci de me confirmer (ou pas) .
Afficher les réponses par date
Je dirais : Xming est une adaptation du serveur X11 de X.org à l'environnement Windows. Ça évite de se poser la question port/portage/porterie/portition/portitude/etc.
Christophe
deny a écrit :
Bonjour j'ai un leger doute quand à la traduction du mot port dans la phrase :
Xming is a port of the X.org http://linuxgazette.net/129/X.org X11 server to the Windows environment,
que je traduirai volontiers en portage ,bien que le mot correspondant soit porting :
<application>Xming</application> est un portage du serveur <application><acronym>X11</acronym></application> de <ulink url="http://linuxgazette.net/129/X.org">X.org</ulink> vers l'environnement <trademark class="copyright">Windows</trademark>
Merci de me confirmer (ou pas) .