Bonjour
Oui ça veut crochet mais je ne puis pas en train de traduire une aventure de Peter Pan :)
La phrase originale (complète) : « Intended to be called from publishing traversal hooks. ».
Je vois qu'il s'agit des mêmes hooks que pour les évenements d'interface graphique et ces derniers se traduisent par "fonction de rappel" mais avez-vous d'autres traductions pour ce terme ?
-- Hervé
Afficher les réponses par date
Selon herve@zopefr.org:
Bonjour
Oui ça veut crochet mais je ne puis pas en train de traduire une aventure de Peter Pan :)
La phrase originale (complète) : « Intended to be called from publishing traversal hooks. ».
Je vois qu'il s'agit des mêmes hooks que pour les évenements d'interface graphique et ces derniers se traduisent par "fonction de rappel" mais avez-vous d'autres traductions pour ce terme ?
Point d'accrochage/d'accroche ? (C'est la traduction de hook dans le cas de Netfilter, mais je ne sais pas si c'est correct ici).
Guillaume
* Guillaume LEHMANN lehmann@free.fr [2003-11-20 12:26] :
Selon herve@zopefr.org:
Bonjour
Oui ça veut crochet mais je ne puis pas en train de traduire une aventure de Peter Pan :)
La phrase originale (complète) : « Intended to be called from publishing traversal hooks. ».
Je vois qu'il s'agit des mêmes hooks que pour les évenements d'interface graphique et ces derniers se traduisent par "fonction de rappel" mais avez-vous d'autres traductions pour ce terme ?
Point d'accrochage/d'accroche ? (C'est la traduction de hook dans le cas de Netfilter, mais je ne sais pas si c'est correct ici).
C'est le terme "accroche" qui a été retenue dans un message récemment passé sur les listes Debian à propos d'une configuration PPP ainsi que pour le nouvel installateur Debian (http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2003/debian-l10n-french-200310/ms...), même si Martin Quinson indique que cela ne lui paraît pas très satisfaisant.
Fred
On Thu, Nov 20, 2003 at 01:51:46PM +0100, Frédéric Bothamy wrote: [...]
C'est le terme "accroche" qui a été retenue dans un message récemment passé sur les listes Debian à propos d'une configuration PPP ainsi que pour le nouvel installateur Debian (http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2003/debian-l10n-french-200310/ms...), même si Martin Quinson indique que cela ne lui paraît pas très satisfaisant.
Non, la solution retenue dans ce cas précis a été de supprimer ce terme, qui n'apportait aucune précision à l'utilisateur.
Denis
* Denis Barbier barbier@imacs.polytechnique.fr [2003-11-20 21:24] :
On Thu, Nov 20, 2003 at 01:51:46PM +0100, Frédéric Bothamy wrote: [...]
C'est le terme "accroche" qui a été retenue dans un message récemment passé sur les listes Debian à propos d'une configuration PPP ainsi que pour le nouvel installateur Debian (http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2003/debian-l10n-french-200310/ms...), même si Martin Quinson indique que cela ne lui paraît pas très satisfaisant.
Non, la solution retenue dans ce cas précis a été de supprimer ce terme, qui n'apportait aucune précision à l'utilisateur.
Ah, je n'ai pas vu passer de message après celui de Martin sur le choix finalement retenu ...
Fred