Bonsoir à tous !
Le livre LDP « Bugzilla Guide » vient d'être traduit et a besoin d'un relecteur.
Sa traduction a été réalisée par 4 étudiants de l'INSA de Rouen dans le cadre d'un projet libre d'anglais. Chacun des traducteurs a relu la partie d'un autre traducteur et le document lui-même a été relu par le professeur d'anglais en charge du projet.
Ce document représente environ 6000 lignes de XML DocBook.
Avant de publier ce guide, nous recherchons donc un relecteur pour faire une dernière relecture de ce document.
La version française à relire se trouve sur : http://ftp.traduc.org/projets/howto/relecture/
Le version originale est disponible sur : http://www.traduc.org/docs/guides/lecture/bugzilla-guide/
-> Si vous êtes intéressé, répondez-moi en mettant la liste traduc@traduc.org en copie.
Pour vous lancer dans la relecture de ce document, si vous ne l'avez pas fait, je vous invite à jeter un œil à la dernière version du « Petit guide du traducteur » : http://www.traduc.org/docs/howto/lecture/Petit-guide-du-traducteur.html (Attention ! Ce document évolue régulièrement !)
Merci d'avance !
Très bonne soirée à tous !
Afficher les réponses par date
Bonsoir tout seul,
Jean-Philippe Guérard a écrit :
Le livre LDP « Bugzilla Guide » vient d'être traduit et a besoin d'un relecteur.
Le désigné d'office est ravi de se proposer pour relire ce mastodonte.
Sa traduction a été réalisée par 4 étudiants de l'INSA de Rouen dans le cadre d'un projet libre d'anglais. Chacun des traducteurs a relu la partie d'un autre traducteur et le document lui-même a été relu par le professeur d'anglais en charge du projet.
Ce document représente environ 6000 lignes de XML DocBook.
Félicitations à vous, ça a dû être un sacré boulot.
Bon, je vous laisse, j'ai du travail qui m'attend :)
At 23:57 19/07/04 +0200, LELARGE Guillaume a écrit:
Bonsoir tout seul,
Jean-Philippe Guérard a écrit :
Le livre LDP « Bugzilla Guide » vient d'être traduit et a besoin d'un relecteur.
Le désigné d'office est ravi de se proposer pour relire ce mastodonte.
Sa traduction a été réalisée par 4 étudiants de l'INSA de Rouen dans le cadre d'un projet libre d'anglais. Chacun des traducteurs a relu la partie d'un autre traducteur et le document lui-même a été relu par le professeur d'anglais en charge du projet. Ce document représente environ 6000 lignes de XML DocBook.
Félicitations à vous, ça a dû être un sacré boulot.
Bon, je vous laisse, j'ai du travail qui m'attend :)
Bon travail, donc!!
Au vu du suivi du travail que j'ai assuré tout au long du projet, cette traduction me semble excellente, autant que je puisse en juger sur le plan technique, n'étant pas expert en la matière. Sur le plan purement linguistique, en tout cas, le résultat final est excellent. Toutefois, je viens de relire en (grande) diagonale la traduction, et j'ai trouvé qu'il restait, ici et là, des fautes de français, que j'ai signalées aux traducteurs.
Bien cordialement,
Yvon BENOIST Professeur agrégé d'anglais Département Architecture des Systèmes d'Information INSA de Rouen.