Bonjour, Je suis enseignant en bac. professionnel MRIM (Micro-informatique et Réseaux, Installation et Maintenance) Je veux développer, avec mon collègue prof d'Anglais, une activité de traduction réalisée par nos élèves. Pour nous, l'intérêt est double : Aborder avec les jeunes, mais autrement, les domaines que nous traitons habituellement en cours : Matériel, logiciel, réseaux et leur administration Impliquer fortement le professeur de langue : l'utilité directe de l'Anglais dans ce projet permettra que les élèves ne considèrent plus cette matière comme "secondaire" Ainsi, je recherche des articles, des howtos, des paquetages ou des pages web (wiki...) auxquels nous pourrions contribuer (pour ce qui concerne la traduction). Voilà... En espérant que cela puisse intéresser ! Etienne DINVAUT Lycée Saint Joseph TROYES etienne.dinvaut@laposte.net
Afficher les réponses par date
Le mardi 02 octobre 2007 à 19:06 +0200, etienne.dinvaut@laposte.net a écrit :
Bonjour,
Je suis enseignant en bac. professionnel MRIM (Micro-informatique et Réseaux, Installation et Maintenance)
Je veux développer, avec mon collègue prof d'Anglais, une activité de traduction réalisée par nos élèves.
Pour nous, l'intérêt est double :
Aborder avec les jeunes, mais autrement, les domaines que nous traitons habituellement en cours :
Matériel, logiciel, réseaux et leur administration
Impliquer fortement le professeur de langue : l'utilité directe de l'Anglais dans ce projet permettra que les élèves ne considèrent plus cette matière comme "secondaire"
Ainsi, je recherche des articles, des howtos, des paquetages ou des pages web (wiki...) auxquels nous pourrions contribuer (pour ce qui concerne la traduction).
Voilà...
En espérant que cela puisse intéresser !
Etienne DINVAUT
En voilà une belle initiative! inscrivez-vous à cette mailing list via l'interface suivante: http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/
puis vous verrez les propositions de traduction ou de relecture vous pouvez choisir celles que vous voulez, notament en fonction de l'intéret des élèves. Ici, tout se fait par bonne volonté et sans stress, profitez-en! - Ben
Le 2007-10-02 21:13:59 +0200, Benoit Rouits écrivait :
Le mardi 02 octobre 2007 à 19:06 +0200, etienne.dinvaut@laposte.net a écrit :
Bonjour,
Je suis enseignant en bac. professionnel MRIM (Micro-informatique et Réseaux, Installation et Maintenance)
Je veux développer, avec mon collègue prof d'Anglais, une activité de traduction réalisée par nos élèves.
Pour nous, l'intérêt est double :
Aborder avec les jeunes, mais autrement, les domaines que nous traitons habituellement en cours :
Matériel, logiciel, réseaux et leur administration
Impliquer fortement le professeur de langue : l'utilité directe de l'Anglais dans ce projet permettra que les élèves ne considèrent plus cette matière comme "secondaire"
Ainsi, je recherche des articles, des howtos, des paquetages ou des pages web (wiki...) auxquels nous pourrions contribuer (pour ce qui concerne la traduction).
Voilà...
En espérant que cela puisse intéresser !
Etienne DINVAUT
En voilà une belle initiative! inscrivez-vous à cette mailing list via l'interface suivante: http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc/
puis vous verrez les propositions de traduction ou de relecture vous pouvez choisir celles que vous voulez, notament en fonction de l'intéret des élèves. Ici, tout se fait par bonne volonté et sans stress, profitez-en!
- Ben
Quelques suggestions supplémentaires, partant de l'idée qu'il doit s'agir de traductions de taille raisonnables :
- Les articles de la Gazette Linux, qui sont à la fois assez court et techniquement intéressants :
http://www.traduc.org/Gazette_Linux
- Le wiki MoinMoin pourrait bénéficier d'un peu d'aide pour la mise à jour de sa documentation française :
http://moinmoin.wikiwikiweb.de/FrenchTranslation
La traduction se fait directement sur le wiki, ce qui la rend très simple d'accès.
Si vous cherchez d'autres idées, il y a également un petit annuaire des projets de traduction sur notre site (en bas de la page de garde).
Merci & très bonne soirée.