Bonjour,
Je viens de m'abonner à la liste. Je me présente briévement : je suis étudiant en dernière année de traduction anglais/espagnol et je participe à http://fr.wikipedia.org. J'utilise Debian, mais malheureusement, je ne sais pas programmer.
J'ai déjà un peu discuté de mon problème sur la liste de diffusion et j'aimerais recevoir vos avis, conseils et aides.
==Le problème==
Je trouve que le monde du libre à besoin d'une mémoire de traduction (mt) collaborative et ""multi-format", car les mt sont très utiles et peuvent faire gagner beaucoup de temps dans certains cas. A ma connaissance toutes les mémoires de traduction qui ne sont pas limités au po et à un seul utilisateurs nécessitent Windows et Word (et éventuellement quelques euros)
*Une mémoire de traduction est un programme qui permet de stocker des paires de phrases (phrase dans langue A, phrase dans langue B) au fur à mesure que vous traduisez. Lorsque vous tombez sur une phrase que vous avez déjà traduit, le programme vous la repropose.
*Collaborative : j'aimerais que les traducteurs puissent aussi profiter des mt des autres.
*"Multi-format" : programme non limitée uniquement au 'po', mais qui permette aussi de travailler avec de simples fichiers 'txt'
==Problèmes==
*Créér un nouvel éditeur de texte ou plugin pour emacs, abiword, etc ? (Problème secondaire ?) *Quel méchanisme utiliser pour réutiliser la banque de données des autres traducteurs ? (Le principal problème) *Comment stocker les paires de traduction dans un simple fichier texte ? (Facil ?)
==Voir aussi==
*http://fr.wikipedia.org/wiki/M%E9moire_de_traduction : Mémoire de traduction kesako ?
==Conclusion==
Que pensez-vous de mon idée ? Pensez-vous comme moi que ce serait intéressant ? Quelqu'un voudrais m'aider ?
Tous les commentaires, critiques, suggestions sont les bienvenus.
Youssef
Afficher les réponses par date
Salut,
Le mardi 08 avril 2003 à 16:12 +0200, Oualmakran Youssef a écrit :
Bonjour,
Je viens de m'abonner à la liste.
Bienvenue.
[...]
==Problèmes==
*Créér un nouvel éditeur de texte ou plugin pour emacs, abiword, etc ? (Problème secondaire ?) *Quel méchanisme utiliser pour réutiliser la banque de données des autres traducteurs ? (Le principal problème)
*Comment stocker les paires de traduction dans un simple fichier texte ? (Facil ?)
Comme j'ai déjà eu l'occasion de te le dire, le mieux à mon avis c'est d'utiliser le format dict. L'avantage c'est que l'on peut utiliser très simplement, et que c'est très simple à mettre à jour.
Lorsque je t'ai suggéré cette idée, j'avais à l'esprit le « Collaborative International Dictionary of English » ou encore le [gcide]
Tout le monde peut contribuer, voir www.dict.org
[...]
Que pensez-vous de mon idée ? Pensez-vous comme moi que ce serait intéressant ?
C'est très intéressant. a+
On Wed, Apr 09, 2003 at 05:32:27PM +0200, Pierre Machard wrote:
Salut,
Le mardi 08 avril 2003 à 16:12 +0200, Oualmakran Youssef a écrit :
Bonjour,
Je viens de m'abonner à la liste.
Bienvenue.
[...]
==Problèmes==
*Créér un nouvel éditeur de texte ou plugin pour emacs, abiword, etc ? (Problème secondaire ?) *Quel méchanisme utiliser pour réutiliser la banque de données des autres traducteurs ? (Le principal problème)
*Comment stocker les paires de traduction dans un simple fichier texte ? (Facil ?)
Comme j'ai déjà eu l'occasion de te le dire, le mieux à mon avis c'est d'utiliser le format dict. L'avantage c'est que l'on peut utiliser très simplement, et que c'est très simple à mettre à jour.
Lorsque je t'ai suggéré cette idée, j'avais à l'esprit le « Collaborative International Dictionary of English » ou encore le [gcide]
Tout le monde peut contribuer, voir www.dict.org
Oui, mais je doute qu'ils soient d'accord pour integrer msgid "sorry, your display color depth is not supported." msgstr "Désolé, le nombre de couleurs de votre affichage n'est pas géré." dans gcide. Et donc, ce n'est pas exactement le bon choix, meme si ca n'en est pas loin.
A mon avis, ce qu'il nous faut, c'est une passerelle po compendium -> dict format (super simple, je pense) et un serveur dict disponible en ecriture (je sais meme pas si le protocole dict permet cela).
Que pensez-vous de mon idée ? Pensez-vous comme moi que ce serait intéressant ?
C'est très intéressant.
Oui, ca fait longtemps que je reve d'un truc du genre.
Mt.