Please see: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=463699
Gregory Colpart wrote:
Find online patch for a typo in a french error message:
Thanks for the report. I am CC'ing the translation team and the person listed as Last-Translator in the .po file. They are the ones who will know what to do.
Bob
Package: coreutils Version: 6.10-3 Severity: minor Tags: l10n patch
Hi,
Find online patch for a typo in a french error message:
--8<-- --- fr.po.ori 2008-02-02 13:53:29.000000000 +0100 +++ fr.po 2008-02-02 13:58:53.000000000 +0100 @@ -4636,7 +4636,7 @@ #: src/ln.c:176 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" -msgstr "%s: lien direct n,est pas permis pour un répertoire" +msgstr "%s: lien direct non permis pour un répertoire"
#: src/ln.c:241 #, c-format --8<--
Regards,
Gregory Colpart reg@evolix.fr GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
Afficher les réponses par date
Hi
I hardly suggest to remove my name from the last translation email address.
This poses a problem to end user.
I am no longer an acting translator since over a year.
Regards, Michel
Bob Proulx wrote:
Please see: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=463699
Gregory Colpart wrote:
Find online patch for a typo in a french error message:
Thanks for the report. I am CC'ing the translation team and the person listed as Last-Translator in the .po file. They are the ones who will know what to do.
Bob
Package: coreutils Version: 6.10-3 Severity: minor Tags: l10n patch
Hi,
Find online patch for a typo in a french error message:
--8<-- --- fr.po.ori 2008-02-02 13:53:29.000000000 +0100 +++ fr.po 2008-02-02 13:58:53.000000000 +0100 @@ -4636,7 +4636,7 @@ #: src/ln.c:176 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" -msgstr "%s: lien direct n,est pas permis pour un répertoire" +msgstr "%s: lien direct non permis pour un répertoire"
#: src/ln.c:241 #, c-format --8<--
Regards,
Gregory Colpart reg@evolix.fr GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
2008/2/5, Michel Robitaille robitail@iro.umontreal.ca:
Hi
I hardly suggest to remove my name from the last translation email address.
This poses a problem to end user.
I am no longer an acting translator since over a year.
Regards, Michel
Le champ Last-Translator doit comme son nom l'indique contenir le nom du dernier traducteur, le champ devrait naturellement évoluer au cours du temps. Si un champ doit immédiatement être modifié, c'est plutôt Language-Team.
Stéphane