Alain PORTAL a écrit :
Bonjour,
Comment traduit-on « N° » en anglais ?
souvent c'est #
comme dans : "ticket #2"
Par contre je ne sais pas si c'est "officiel", d'où ca >viens ni si c'est plutôt spécifique à la technique/informatique.
Si d'autres connaissent d'autres "traductions" je suis >preneur.
# ne signifie-t-il pas plutôt "nombre" (au lieu de "numéro") ?
Afficher les réponses par date
Le mer 05/11/2003 à 10:14, bn304001@belgacom.net a écrit :
# ne signifie-t-il pas plutôt "nombre" (au lieu de "numéro") ?
Euh, ben je ne pense pas : c'est vraiment utilisé pour numéroter des éléments.
Yannick
----- Original Message ----- From: "Yannick MARCHEGAY" yannick.marchegay@wanadoo.fr To: traduc@traduc.org Sent: Wednesday, November 05, 2003 10:21 AM Subject: Re: [Traduc] RE: N° ?
Le mer 05/11/2003 à 10:14, bn304001@belgacom.net a écrit :
# ne signifie-t-il pas plutôt "nombre" (au lieu de "numéro") ?
Euh, ben je ne pense pas : c'est vraiment utilisé pour numéroter des éléments.
La distinction entre ordinal ("numéro" en français, pour le rang dans une liste ordonnée comptée depuis 1) et cardinal ("nombre", pour une quantité comptée depuis 0) n'existe pas dans le mot anglais "number". Aussi il est normal que ces deux sens du même mot anglais utilise couramment la même abbréviation.
Certains dictionnaires anglais préconisent "No." pour abréger le sens ordinal de "number", et "Nr." voire "Nb." pour abréger le sens cardinal. L'usage de "#" est avéré pour les deux sens du même mot en américain.
L'abréviation "No." n'est que très rarement utilisée en anglais à case de la confusion qu'lle suscite avec le mot anglais "no" (c'est à dire aucun, zéro), et encore moins en américain (en tout cas bien moins souvent que "Nr." ou "Nb." qui semblent plus naturels).
J'éviterais donc "No." à cause de la confusion possible (en tout cas si on l'utilise le point est obligatoire, ainsi que la majuscule! Et il faut respecter alors la convention anglophone sur le double espace après un point de fin de phrase, et l'espace unique après un point d'abréviation).
Dans un texte soigné, "Nr." est certainement une meilleure option par rapport à l'usage commun de "#" très courant dans les programmes informatiques.
Il semble cependant que "#" soit plus souvent utilisé pour le sens ordinal ("numéro" d'ordre compté depuis 1 dans une liste ordonnée), et "Nr. pour le sens cardinal ("nombre", quantité comptée depuis 0), et que cela pose le moins de confusion pour les lecteurs anglophones.
bn304001@belgacom.net wrote:
Alain PORTAL a écrit :
Bonjour,
Comment traduit-on « N° » en anglais ?
souvent c'est #
comme dans : "ticket #2"
Par contre je ne sais pas si c'est "officiel", d'où ca >viens ni si
c'est
plutôt spécifique à la technique/informatique.
Si d'autres connaissent d'autres "traductions" je suis >preneur.
# ne signifie-t-il pas plutôt "nombre" (au lieu de "numéro") ?
Pensi que nombre \ numero en anglais sont synonymes -> number