Bonjour, D'abord une bonne nouvelle : la page http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Debian-and-Windows-Shared-Printing.... était le troisième résultat Google pour "smb cups printing howto" (après deux pages de la doc Gentoo). Je me suis rendu compte en contactant l'auteur original du document (ayant relevé une erreur) que la version proposée date de 2003. Etant donné que cette page a été d'un grand secour, je serais près à faire la mise à jour de la traduction. Comment cela est-il possible ? Ci-dessou le message de l'auteur. Merci pour votre travail. Alex
--------------------------------------------------------------- Ian Ward wrote:
Alex Garel wrote:
Hello, First thank you so much for the "Debian and Windows Shared Printing mini-HOWTO" which help me and make things clear to me. However I think there is a mistake. In section 3.2 :
f Windows naming service is unavailable, add the switch -h followed by the IP address of the Windows PC to the first *lpadmin* command as in: lpadmin -p RicePrinter -h 10.6.7.8 -i smb://rice/inkjet-P /root/inkjet.ppd
I think the -h option is to switch CUPS server (as it can be remotely administrated). In my case I don't have a windows naming service but just specifying the computer name, smbspool was able to print (maybe it relies upon something like nmblookup). That's all. Thanks again. Alex
Thanks. I'll remove that section from the howto.
Ian
Actually, that has been fixed since 2003. See: http://www.tldp.org/HOWTO/Debian-and-Windows-Shared-Printing/printing_to_win...
or: http://excess.org/docs/linux_windows_printing.html#to_windows
Where did you find the old version of my howto? Perhaps you could ask them to get the latest version?
Ian
Afficher les réponses par date
On 09/11/2006 09:23 PM, Alex Garel wrote:
Je me suis rendu compte en contactant l'auteur original du document (ayant relevé une erreur) que la version proposée date de 2003. Etant donné que cette page a été d'un grand secour, je serais près à faire la mise à jour de la traduction. Comment cela est-il possible ?
Bonsoir,
J'ai traduit ce document dans le cadre du projet traduc.org. Cependant, pour des raisons professionnelles, je n'ai plus le temps de maintenir ce travail et ce serait avec plaisir que je vous laisserais assurer la relève. Pour cela, il vous suffit de vous inscrire en tant que traducteur sur http://www.traduc.org.
Pour de plus amples informations, voyez avec Jean-Philippe Guerard qui est le mainteneur du site, si les choses n'ont pas changé depuis 2003. En cas de souci de traduction, sur le plan technique ou orthographique/lexical, n'hésitez pas à me contacter.
Sur ce, bonne soirée, Cordialement.
Bonsoir,
Le 2006-09-11 21:23:16 +0200, Alex Garel écrivait :
D'abord une bonne nouvelle : la page http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Debian-and-Windows-Shared-Printing.... était le troisième résultat Google pour "smb cups printing howto" (après deux pages de la doc Gentoo).
Excellent !
Je me suis rendu compte en contactant l'auteur original du document (ayant relevé une erreur) que la version proposée date de 2003. Étant donné que cette page a été d'un grand secours, je serais près à faire la mise à jour de la traduction. Comment cela est-il possible ?
Aucun problème. Je vous enregistre de ce pas comme responsable de la mise à jour de ce document.
Le code source de la version française actuelle est disponible ici :
http://www.traduc.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/guides_pratiques/Debian-and-Window...
Les images correspondantes sont disponibles ici :
http://www.traduc.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/guides_pratiques/images/Debian-and...
Le code source de la version originale est disponible là :
http://cvsview.tldp.org/index.cgi/LDP/howto/docbook/Debian-and-Windows-Share...
Les modifications de la version originale entre les deux versions sont les suivantes :
http://cvsview.tldp.org/index.cgi/LDP/howto/docbook/Debian-and-Windows-Share...
Donc, l'idée est simple, il faut prendre l'ancienne version française et lui appliquer les mises à jours nécessaires, puis me le renvoyer.
Après quoi le document passera en relecture avant d'être publié.
-> Pour mémoire, la procédure que vous utilisons pour les traductions est la suivante : http://wiki.traduc.org/Proc%c3%a9dure_de_traduction_des_Guides_pratiques N'hésitez pas à la relire avant de commencer :)
-> Avant de commencer, je vous invite à relire le « Petit guide du traducteur » :) Ce guide pratique fréquemment remis à jour essaie de rassembler les informations dont a besoin un traducteur. Il est accessible sur : http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Petit-guide-du-traducteur.html
-> N'hésitez pas également à consulter la section « Les outils du traducteur » de notre site (http://wiki.traduc.org/#outils). Vous pouvez également consulter la page http://wiki.traduc.org/DocBook qui recense un certain nombre de ressources utiles sur le format DocBook lui-même.
Si vous cherchez de l'aide pour traduire un mot ou une phrase, n'hésitez pas à envoyer un message à la liste traduc@traduc.org (http://wiki.traduc.org/Listes_de_discussion) en précisant son contexte (la phrase ou ce mot ou cette expression est employée par exemple).
N'hésitez pas à me contacter si vous avez la moindre question, que ce soit sur la traduction elle-même, les outils ou l'organisation des traductions.
Bonne traduction et très bonne soirée !
Jean-Philippe Guérard a écrit :
Je me suis rendu compte en contactant l'auteur original du document (ayant relevé une erreur) que la version proposée date de 2003. Étant donné que cette page a été d'un grand secours, je serais près à faire la mise à jour de la traduction. Comment cela est-il possible ?
Aucun problème. Je vous enregistre de ce pas comme responsable de la mise à jour de ce document.
Là c'est me faire trop d'honneur :-)
----[snip]------ N'hésitez pas à me contacter si vous avez la moindre question, que ce soit sur la traduction elle-même, les outils ou l'organisation des traductions.
Bonne traduction et très bonne soirée !
Merci pour toutes les instructions, ce n'est pas que je promette de le faire tout de suite mais je tacherais de m'y atteler prochainement. A une prochaine sur cette liste. Alex
Bonjour,
Finalement j'ai réussi à tenir ma promesse (avec beaucoup de retard !).
Voici donc une version remise à jour de la traduction de Debian-and-Windows-Shared-Printing.html pour relecture et intégration.
Merci pour votre travail incroyable.
Alex.
Jean-Philippe Guérard a écrit :
Bonsoir,
Le 2006-09-11 21:23:16 +0200, Alex Garel écrivait :
D'abord une bonne nouvelle : la page http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Debian-and-Windows-Shared-Printing.... était le troisième résultat Google pour "smb cups printing howto" (après deux pages de la doc Gentoo).
Excellent !
Je me suis rendu compte en contactant l'auteur original du document (ayant relevé une erreur) que la version proposée date de 2003. Étant donné que cette page a été d'un grand secours, je serais près à faire la mise à jour de la traduction. Comment cela est-il possible ?
Aucun problème. Je vous enregistre de ce pas comme responsable de la mise à jour de ce document.
Le code source de la version française actuelle est disponible ici :
http://www.traduc.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/guides_pratiques/Debian-and-Window...
Les images correspondantes sont disponibles ici :
http://www.traduc.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/guides_pratiques/images/Debian-and...
Le code source de la version originale est disponible là :
http://cvsview.tldp.org/index.cgi/LDP/howto/docbook/Debian-and-Windows-Share...
Les modifications de la version originale entre les deux versions sont les suivantes :
http://cvsview.tldp.org/index.cgi/LDP/howto/docbook/Debian-and-Windows-Share...
Donc, l'idée est simple, il faut prendre l'ancienne version française et lui appliquer les mises à jours nécessaires, puis me le renvoyer.
Après quoi le document passera en relecture avant d'être publié.
-> Pour mémoire, la procédure que vous utilisons pour les traductions est la suivante : http://wiki.traduc.org/Proc%c3%a9dure_de_traduction_des_Guides_pratiques N'hésitez pas à la relire avant de commencer :)
-> Avant de commencer, je vous invite à relire le « Petit guide du traducteur » :) Ce guide pratique fréquemment remis à jour essaie de rassembler les informations dont a besoin un traducteur. Il est accessible sur : http://www.traduc.org/docs/HOWTO/lecture/Petit-guide-du-traducteur.html
-> N'hésitez pas également à consulter la section « Les outils du traducteur » de notre site (http://wiki.traduc.org/#outils). Vous pouvez également consulter la page http://wiki.traduc.org/DocBook qui recense un certain nombre de ressources utiles sur le format DocBook lui-même.
Si vous cherchez de l'aide pour traduire un mot ou une phrase, n'hésitez pas à envoyer un message à la liste traduc@traduc.org (http://wiki.traduc.org/Listes_de_discussion) en précisant son contexte (la phrase ou ce mot ou cette expression est employée par exemple).
N'hésitez pas à me contacter si vous avez la moindre question, que ce soit sur la traduction elle-même, les outils ou l'organisation des traductions.
Bonne traduction et très bonne soirée !
On 3/27/07, Alex Garel alex.garel@nomade.fr wrote:
Voici donc une version remise à jour de la traduction de Debian-and-Windows-Shared-Printing.html pour relecture et intégration.
Bonjour,
Toutes mes félicitations pour votre travail de mise à jour!
Cordialement.