Le Mardi 11 Novembre 2003 19:17, Jean-Philippe Guérard a écrit :
Le 2003-11-11 19:03:30 +0100, Hervé écrivait :
Jean-Philippe Guérard wrote:
Donc je suggérerai de parler de « données paresseuses », tout simplement :)
C'est en effet la traduction litérale mais je préfèrerais l'éviter. Elle n'a pas beaucoup de sens en français, je trouve.
Alors je te propose : « données dormantes ». Cela correspond à une sémantique précise similaire notamment en matière d'espionnage (les agents dormants qui vivent comme tout le monde et s'activent sur ordre, parfois après 20 ans, parfois jamais). Il me semble que cela devrait fonctionner.