Le Tue, 21 Jan 2003 02:24:07 -0600 (CST) Sebastien Tricaud tricauds@croftj.net a écrit :
Les 10 commandements en quelque sorte...
- Une traduction licite tu feras.
- Faire remonter l'information tu devras.
- Une traduction utile tu feras.
- Ta traduction tu adapteras.
Plutôt "la" traduction
- Clair ton document traduit sera.
- Ne pas faire confiance au glossaire tu devras
(et mettre ensuite la phrase que tu as mis dans la définition) 7) D'abord comprendre tu devras. 8) Tel un bon artisan, de bon outils tu chercheras 9) Relire et vérifier ton document traduit tu devras. 10) Te faire aider tu devras.
Ordre : 2) 1) 8) 6) 5) 4) 3) 7) 9) 10)
La licéité de la traduction devrait apparaître en premier lieu, car c'est elle qui conditionne (du moins le devrait) la traduction éventuelle. Par contre, la proposition 4 n'est pas très claire : une traduction est toujours une adaptation.