Je crois que le problème, c'est que tu as drastiquement augmenté le niveau de technicité (et donc de compétence nécessaire) de la charge de mainteneur, ce qui ne va pas faciliter la recherche d'un successeur.
En un sens, c'est vrai, mais je l'ai fait dans le but de simplifier drastiquement le travail du mainteneur... c'est toujours une affaire de compromis, on peut juger que j'ai cherché à faire trop automatique. Mais c'est général chez moi, j'aime bien faire faire aux ordinateurs ce pour quoi ils conviennent parfaitement: des trucs bêtes et répétitifs.
faciliter la vie des francophones en traduisant en français un doc d'une autre langue (anglais ou non).
Très intéressant, mais alors quelle serait la nouvelle charge du mainteneur dans cette optique ?
Eh bien les deux boulots que j'ai assurés jusqu'à maintenant seraient séparés. Le mainteneur n'aurait qu'à s'assurer que tout fonctionne bien, accueillir les nouveaux, faire venir de nouvelles personnes, etc.
Une autre personne se chargerait de traduc.org. Y'a déjà du boulot rien qu'avec les différents projets à référencer, car pour quelqu'un de bonne volonté qui vient d'arriver, ce n'est pas facile de trouver qui aider et comment.
Il y a aussi d'autres modèles possibles d'organisation : debian-l10n-french, par exemple, marche pas mal. En gros, tous les documents sont disponibles en cvs (en checkout). Les commit ne sont faits que par 2 ou 3 personnes.
La relecture est plus informelle et peut être multiple ; mais les documents sont beaucoup plus courts que des Howto en général, donc ce point précis n'est pas forcément pertinent pour le LDP.
Je suis très intéressé par les autres modèles existants.
Tous: auriez-vous des comparaisons à faire entre LDP-fr et d'autres projets de traduction? Les détails sont les bienvenus.
La séance est ouverte :-)
Oh oui, des professions de foi !
Les promesses n'engagent que ceux qui les écoutent :-)