Le Mercredi 18 Décembre 2002 14:01, Florence Cousin a écrit :
Bonjour, je souhaiterais participer à l'effort de traduction et je pensais commencer par aider à la relecture de documents. Mais je me pose quelques questions par rapport à ce qu'on attend du relecteur: + doit-on vérifier l'exactitude du document? faut-il donc très bien connaître le sujet du document? + je suppose qu'il faut vérifier la fidélité par rapport au document original? + le relecteur doit-il simplement renvoyer un document corrigé (grammaire, orthographe...)? Ou alors des commentaires sur la traduction?
A bientôt.
Florence.
Idéalement, il faut tout.
Il y a ce que j'appelle la relecture minimaliste : on vérifie l'orthographe et la grammaire, ainsi que la mise en page et l'affichage.
Mieux : la confrontation à l'original en anglais.
L'idéal : la confrontation au programme. On teste toute les fonctions une par une et on cherche un contresens.
J'attire l'attention sur le fait que la relecture est le dernier rempart avant la publication, et que c'est sans doutes elle qui demande le plus de compétences. J'ai par exemple corrigé récemment un "eventually => éventuellement" sans même avoir beson de voir la version anglaise tant le faux ami m'a sauté aux yeux. Un bon relecteur, c'est quelqu'un -qui a traduit plein de choses -qui connait très bien l'anglais -qui connaît très bien le français -qui connaît très bien le domaine informatique concerné -qui connaît très bien les outils de traduction/mise en forme (pod, docbook, troff, gettext, etc.). -qui sait faire remonter un rapport pour faire corriger les erreurs présentes dans la version anglaise.
Ce type de relecture est une véritable validation, et elle nécessite les traducteurs les plus expérimentés.
Je pense qu'il y a une confusion souvent faite entre une VRAIE relecture (c'est-à-dire tout ce qui est listé plus haut) et le fait de signaler quelques erreurs trouvées plus ou moins par hasard. Dans ce dernier cas, il est bien évident que toute personne est qualifiée et que, comme toujours, toutes les bonnes volontés sont bienvenues.
Amicalement
Gérard