Yvon Benoist a écrit :
Mes élèves-ingénieurs traduisent systématiquement "child" par "fils", il faut donc que j'arrête de les corriger, si la pratique chez les informaticiens francophones est d'utiliser les termes "père", "fils",...
La traduction n'est pas toujours liée au mot-à-mot, heureusement. Mais faites en fonction de l'usage général, qui reste à déterminer. Je connais celui de mon entourage, et je sais pourquoi je résiste à certaines évolutions perverses.
Pourtant, dans certains systèmes, on rencontre bien le terme "dossier parent"...
Quant aux systèmes qui utilisent le terme « dossier parent » je suis prêt à parier qu'ils ne sont pas d'origine française --- je ne risque pas grand-chose ;-D