Le 2007-09-25 21:06:59 +0200, Jean-Charles Malahieude écrivait :
Le 24.09.2007 01:13, Jean-Philippe Guérard disait :
Je n'ai pas vraiment relu, mais j'ai jeté un œil. Quelques remarques :
- Certaines lignes en v.o. se terminent sans point final, alors que la
v.f. en a un. Est-ce normal ?
Je pars du principe qu'une phrase commençant par une majuscule, et d'autant plus si elle me semble « complète », devrait se terminer par un point. Par ailleurs, l'inversion produite par le traduction le justifie à mon sens dans les cas suivants :
En fait, il faut surtout vérifier le rendu de cette phrase dans le logiciel. C'est ce qui fait foi. Le point ou l'absence de point n'a de sens que dans ce contexte.
Il peut très bien ne pas avoir de point car le logiciel le rajoute automatiquement. Ou car le texte est utilisé pour composer autre chose. Tant que l'on n'a pas vu la traduction affichée dans le logiciel, on ne peut pas être sûr.
- Dans la chaîne : « Rapporter toute anomalie à », je parlerais
plutôt de « Signaler les anomalie à ».
J'avais opté pour cette formulation , par analogie à un « rapport de bogue » et pour lequel les mainteneurs demandent de fournir, dans la mesure du possible, un exemple minimal.
Oui, mais rapporter à une connotation plutôt négative en français, qui n'existe pas dans le terme anglais. Signaler correspond beaucoup mieux au sens du terme anglais.
- Quelques chaînes sont en minuscules dans la v.o. (error, warning) et
en majuscules dans la v.f. Est-ce normal ?
Simplement pour qu'ils ressortent mieux -- a priori d'utilisateur -- et distinguer facilement entre « sans conséquence grave » et « peut entrainer un blocage ».
Les textes entièrement en majuscules sont beaucoup moins lisibles. Il vaut mieux les éviter autant que possibles.
Voilà.
Très bonne soirée.