Le Mercredi 07 Mai 2003 12:54 AM, vous avez écrit :
Le Tue, 6 May 2003 09:53:27 +0200
Je dirais qqch comme : .SH AVERTISSEMENT La traduction de cette page de manuel n'est pas a jour ; veuillez consulter la version anglaise pour référence.
Je ne pense pas que mettre un lien automatique soit une bonne idée. Les lecteurs peuvent vouloir lire le document francais mais devraient etre avertis que la traduction n'est pas synchro.
En revanche, un truc genre hyperlien serait tres bien.
Quelle différence fais-tu entre lien automatique et hyperlien ? Tu parles des liens .so ?
Non, je m'était gourré. En fait, pas tout à fait. Il se trouve que les liens .so ont un comportement bizarre sur Mandrake qui zippe en bz2, ce qui perturbe le fonctionnement des .so (qui ne marchent que placés en début de fichier).
On peut meme imaginer qu'il y ait un message générique dans les systemes d'affichage des documents (par ex man:/ dans konqueror) qui dirait quelque chose comme :
Bof, les liens peuvent changer... De plus, l'utilisation de liens spécifiques a Konqueror (ou a toute autre application d'ailleurs) est a proscrire.
On ne s'est pas compris. Il ne s'agit pas de liens, mais d'un simple message d'avertissement qui serait systématiquement affiché lorsque l'on fait une recherche de man. En même temps que le man serait trouvé (konqueror propose systématiquement la version française et la version anglaise dans une install standard française), on aurait un avertissement comme quoi le man français est peut-être méchamment périmé.
<Attention ! les versions francaises des documents sont généralement des traductions.
Monsieur de La Palice en aurait dit autant... ;)
Ben justement, non. Quand j'achète une voiture, la documentation est en français et à jour. Il ne viendrait à l'idée de personne d'acheter une voiture ou une télé dont la notice aurait été écrite ou traduite il y a 6 ans (cas des mans de 1997). Le consommateur de base s'imagine que les produits sont correctement finis et a besoin d'une bonne expérience avant de se lancer dans la recherche d'une documentation dans une autre langue.
Il est possible que ces traductions contiennent des erreurs ou ne soient pas a jour par rapport a l'original
en anglais (facultatif)
Il est également possible que la version anglaise soit elle-meme en retard par rapport au programme lui-meme.
C'est inhérent a tout type de documentation, et ne devrait donc pas etre mentionné.
C'est évident pour toi, pas pour tout le monde. J'espère que lorsque tu achètes un appareil photo ou une machine à laver, la documentation est plus fiable que celle que l'on trouve sur nos ordinateurs.
En cas de doute, n'hésitez pas a multiplier vos sources de documentation :-l'aide en ligne du programme (nom du programme --help le plus souvent)-la documentation sous forme texte souvent jointe au programme-le site web du programme>
Idem
Pas vital.
Gérard