Le Vendredi 13 Décembre 2002 12:21, Claire Boussard a écrit :
Bonjour,
Je suis en train de terminer la relecture de Linux Kernel 2.4 Internals, et il reste encore quelques problèmes de traduction à résoudre :
Exceptionnellement, comme il s'agit des internes du noyau, je pense que l'on peut être un (tout petit) peu moins regardant quant à la "pureté" de la traduction... :-)
- stripped : dans "un fichier exécutable ELF 32-bit LSB 80386 non
strippé statiquement lié" (Using ld(1), the above .o and .a are linked into vmlinux which is a statically linked, non-stripped ELF 32-bit LSB 80386 executable file)
Ok, puisqu'il s'agit de la commande "strip" (non, on ne déshabille pas les exécutables :-))
- bootstrap : dans "La fonction BIOS de chargement du Bootstrap est
invoquée" (contexte d'amorçage du noyau)
Là, je préfèrerais "secteur d'amorçage", "segment d'amorçage" ou plus simplement, "amorce".
- firmware : "Ainsi on préserve les zones de données du firmware en
mémoire basse" (Then we proceed to load the compressed kernel image at physical address 0x10000. This is done to preserve the firmware data areas in low memory (0-64K).)
"microcode", mais dans ce cas...?
- kludge : usine à gaz ?
(Let us examine the kludge in the bootsector code that allows to load a big kernel, known also as "bzImage")
Truc, ascuce, voire bitouille
- slab allocator : "kmem_cache_init(), initialise la plupart du slab
allocator (l'allocateur de tranche ??)."
Je ne sais pas, mais ce serait plutôt "l'essentiel" et non "la plupart"
- code trampoline : (What do_boot_cpu() does is create (i.e.
fork_by_hand) an idle task for the target cpu and write in well-known locations defined by the Intel MP spec (0x467/0x469) the EIP of trampoline code found in trampoline.S) laisser trampoline ?
Oui, mais entre guillemets, puisqu'il s'agit d'un morceau de code identifié sous ce nom...
- thundering herd : (This means that when this task is sleeping on a
wait queue with many other tasks, it will be woken up alone instead of causing "thundering herd" problem by waking up all the waiters)
Euh... là, pour le coup... :-(
- round-robin :
SCHED_RR : processus round-robin temps réel POSIX en opposition à SCHED_FIFO : processus temps réel FIFO
Il me semble que l'on pourrait réutiliser maintenant le terme "à jeton", puisque le réseau Token Ring est maintenant mort et enterré, ce qui serait assez explicite, je pense. Mais ce n'est qu'une proposition de nouveauté.
Sinon, on peut utiliser "aléatoire" (au sens sémantique et non mathématique du terme, bien sûr) ou "à tour de rôle" dans certains cas, je pense.
- cacheline : pointer sur la zone des données d'ordonnancement par CPU
(cacheline-aligné pour éviter le cacheline ping-pong)
Euh... ligne de cache, antémémoire ? Il semble que cela soit un système pour "éviter le jeu de ping-pong (ou des allers-retours ou un bouclage) dans le cache", non ?
- SMP=multiprocesseur ?
Parallèle, massivement parallèle ou à processeurs symétriques. Dans ce cas, on peut conserver SMP en mettant "(parallèle)" à côté la première fois...
Et à bientôt !