Salut,
-------- Message transféré --------
De: Christophe Combelles ccomb@free.fr
[...]
ah mais c'est génial, ça !
Sauf qu'il faudrait :
- *le faire connaître*
en essayant de trouver et de rallier toutes les équipes de traduction, ainsi que tous les traducteurs en leur envoyant un message personnel à chacun pour les avertir de ce glossaire. Faire un grep '@' dans tous les .mo décompilés d'un systeme permettrait de récupérer la liste de pas mal de traducteurs. Je suis curieux de savoir combien sont au courant de ce glossaire et l'utilisent.
Ce glossaire est lié depuis pas mal de projets, (GNOME, Ubuntu, traduc.org) ; à mon avis c'est plus efficace de contacter les responsables de projets que d'envoyer des e-mails à tous les traducteurs ayant participé un jour à une traduction.
- *le faire vivre*
Il n'y a aucun message sur la liste glossaire depuis plus d'un an. Je ne suis pas sûr qu'une liste soit le meilleur moyen, bien qu'il faille discuter. Vu le trafic, la liste traduc elle-même pourrait aussi bien servir. Il faudrait aussi (trouver qqu'un qui ait le temps et les compétences de) rendre le glossaire interactif, pour qu'on puisse y ajouter des entrées en attente de
On peut déjà ajouter des entrées à titre personnel. Certaines personnes ont des droits supplémentaires et peuvent modifier les glossaires "officiels" après discussion sur la mailing list du projet en question.
validation. Et aussi le rendre accessible dans tous les outils style kbabel.
C'est une bonne idée, si quelqu'un est motivé, je veux bien m'occuper de l'implémentation de l'API nécessaire (du côté du glossaire).
- *le rendre un peu plus visible aux yeux de google*
pour que le contenu soit indexé, et qu'on trouve les trads dans les résultats de recherche. Pour l'instant, on ne trouve apparemment que l'export du glossaire. Le probleme est que tout ce qui se trouve derrière le formulaire web ne peut pas être vu par les moteurs de recherche. Il faudrait ajouter aussi le mot 'lexique' au moins une fois sur la page du glossaire pour qu'il soit indexé.
Chacun est libre d'améliorer le glossaire, le code source est disponible ici :
http://www.traduc.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/glossaire/
Si vous avez des modifications, vous pouvez me les faire parvenir, je ferai en sorte qu'elles soient commitées et mises en production.
Je n'ai malheureusement pas eu le temps de continuer à améliorer le code du glossaire depuis bien longtemps.
Meilleures salutations.