Le mardi 16 Janvier 2007, selon Sylvain Cherrier:
Donc points d'entrée était pas mal, je pourrais sûrement insister sur le coté 'indirection' afin de bien me faire comprendre..
Merci à tous pour vos éclaircissements
L'appui vers le terme "indirection" peut par exemple aller en note de traduction (NdT). C'est à mon avis approprié.
Une discussion est déjà arrivée au sujet de la traduction de "hook" http://www.traduc.org/pipermail/traduc/2003-November/002548.html Cela peut aider à cerner des cas d'utilisation différents.
Bonne soirée - Ben