ykerb2@free.fr a écrit :
Selon deny deny@monaco.net:
bonjour
comment traduiriez-vous to queue up reloads ?
faire la queue pour des rechargements ?
Dans le jargon technique on parle de 'queue d'impression' pour ....les impressions. Ici queue de rechargement me semble peu clair. Je propose : "...plutôt que permettre aux clients d'inscrire leur processus de rechargement dans la file d'attente"
oui visiblement j'ai confondu avec les courses à l'intermarché du coin Ca fait plaisir de lire du bon français
merci