Bonjour !
Le 2003-02-17 17:12:10 +0100, Frédéric Delanoy écrivait :
Bonjour, je suis en train de traduire la page de manuel de GnuPG et je "cale" sur certains termes :
« Add a designated revoker. » révoquant désigné ? révocateur ? clé de révocation (désignée) ?
Attribuer une autorisation de révocation.
« (message) digest » : condensé, résumé, haché, contraction, hachage ?
En l'occurence, je parlerai d'un condensé du message.
« digest algorithme » : algo de hachage ?
Algorithme de hachage. -> L'algorithme de hachage est utilisé pour produire une condensé du message.
« attribute user ID » : ID utilisateur attribut, secondaire ? (il s'agit de l'ID photo)
Signe particulier utilisé comme identifiant utilisateur (photo d'identité).
« ASCII-armored file/format » : fichier utilisant le blindage ASCII ? Format ASCII blindé ?
Fichier ou format protégé en ASCII. (Je trouve que blindé donne une impression de sécurité un peu trop forte).
« A special armor header line tells GnuPG about this cleartext signature option. »
Une ligne spéciale de l'en-tête protégé en ASCII indique à GnuPG cette option de signature du texte en clair.
Voilà !
Bonne journée !