Le Vendredi 16 Septembre 2005 03:59, suzume@mx82.tiki.ne.jp a écrit :
Il doit y avoir une traduction française standard pour les unsigned long (la trad du R&K doit indiquer ça non ?) la page: http://www.ltam.lu/Tutoriel_Ansi_C/prg-c26.htm propose simplement «entier long» (non signé=pas négatif)
Pourquoi pas "sans signe" au lieu de "non signé" ?
Ça fait moins religieux
A+