Bonsoir,
Le Mercredi 22 Octobre 2003 15:18, Sandrine Burriel a écrit :
Je viens juste de m'abonner à la liste de traduc.org en espérant pouvoir vous apporter mon aide. J'en profite donc pour me présenter : je suis ingénieur en informatique (mon boulot est plutôt orienté systèmes d'information, mais j'ai touché à pas mal d'autres domaines : web, hardware, administration...). Côté langues, je prépare une maîtrise d'anglais, et je parle également couramment l'allemand (j'ai aussi étudié le russe, le suédois et le vietnamien mais je doute que ce soit très utile ici ! ;-) ).
Ouch, ma foi, c'est impressionnant. J'ai une bonne connaissance de l'anglais écrit mais ça s'arrête là. Par décence, je préfère ne pas parler de ma connaissance de l'allemand (j'ai des (fausses) excuses... c'était ma deuxième langue au lycée). Bref, félicitations...
J'ai déjà eu l'occasion de faire de la traduction technique pendant mes études. Pour le moment, je découvre un peu le site de traduc.org, le fonctionnement et les projets... donc si vous avez des conseils à me donner, je suis preneur !
Tout d'abord, bienvenue parmi nous. Il existe beaucoup de projets de traduction sur traduc.org. Il me semble que le plus simple est de commencer petit : la traduction d'un petit howto ou d'un article de la LinuxGazette me semble un bon point de départ. Mais pour bien commencer, mieux vaut traiter un sujet que l'on connaît. Par exemple, tu trouveras sur la page http://www.traduc.org/docs/HOWTO/etat_NT.php?1..1 la liste des howto restant à traduire. Il doit être assez simple d'en trouver un petit correspondant à tes domaines de prédilection. Sinon, tu peux aussi regarder sur http://www.traduc.org/docs/lgazette/etat_gazette.php?1..2 pour savoir quels articles de la LinuxGazette ne sont pas encore traduits. Une fois le document choisi, préviens le mainteneur du projet.
Bon courage.