Thierry Vignaud a écrit :
il faudrait plutot le signaler a l'auteur de la VO
Oui enfin c'est aussi une partie du boulot du traducteur que d'avoir un esprit critique, de communiquer avec l'auteur, de corriger les erreurs et d'ajouter des précisions là où il en manquait.
Quant au trait d'union, je ne vois pas le rapport. Qu'il y en ait un en anglais ne justifie pas celui en français ou inversement. Ça fait aussi partie des attributions du traducteur que de traduire les usages typographiques.