Le 2004-10-27 18:06:38 +0000, Camille Huot écrivait :
On Tue, Oct 26, 2004 at 11:40:06PM +0200, Guillaume Allegre wrote:
pas d'accord : joker est la "traduction" de wildcard(1), et je pense qu'il vaut mieux garder une traduction bijective tant que c'est possible.
Personnellement, si je voyais « joker » dans un texte pour désigner un glob ou un wildcard, je me foutrais de la gueule du traducteur, peut-être à tort.
C'est pourtant la traduction admise de wildcard. Et après avoir parcourru la page de manuel de glob, je trouve que ça ne colle pas trop mal.