Bonjour à tous !
Comme promis, voici le résumé de la réunion de l'association Traduc.org, qui c'est tenue le 9 octobre 2003, à 21h, sur le canal IRC #traduc, de irc.oftc.net.
Ce résumé ce présente de la façon suivante : une liste des sujets abordés, avec pour chaque sujet un résumé de ce qui a été dit, et la liste des actions décidées.
1) Le site traduc.org
1.A) Simplifier le site
Le site comporte un certain nombres de fonctionnalités dont la suppression est suggérée :
+ le coin de la causette (des lecteurs y postent des messages auxquels personne ne répond) ; + qui est en ligne (en général, personne) ; + les forums (personne ne les suit, les discussions sérieuses ont lieu sur la liste traduc.org) ; + la possibilité pour un lecteur quelconque de poster des nouvelles (cette possibilité ne correspond pas vraiment au fonctionnement du projet - les nouvelles sont postées par les différents projets pour faire leurs propres annonces - cette possibilité correspond plus aux besoins d'un portail d'information généraliste) ; + le calendrier (il est toujours vide) ; + le panorama des news (il est intéressant, mais ne correspond pas vraiment aux buts du projet - traduc.org n'est pas un portail d'information généraliste) ; + les sondage (1 par an en moyenne, ça n'est pas vraiment motivant) ; + traduc-po (cette bonne idée de départ s'est en fait révélé être un gadget pas vraiment utile) ; + #traduc sur irc (c'est une bonne information, mais ce n'est pas sa place. Cette information devrait plutôt être reprise dans le menu principal).
Tout le monde est d'accord pour supprimer l'essentiel des fonctions non nécessaires.
-> Action réalisée par février.
Les boîtes traduc-po et #traduc sur irc n'ont pas été supprimées pour l'instant, mais le seront sans doute.
1.B) Fréquentation du site
Il serait nécessaire de mettre en place un outil permettant de suivre la fréquentation du site. Un webaliser est-il déjà installé ? Devrait-on installer un http-analyse ?
-> Action à réaliser par kalou et toady.
1.C) Remplacer e107 par un autre moteur
2 suggestions ont été faites pour remplacer e107 par un outil qui donnerait une présentation plus lisible :
*) DotClear (http://www.dotclear.net/) - suggestion de gleu *) Zope (http://www.zope.org/) - suggestion d'encolpe
L'idée d'améliorer la lisibilité du site intéresse tout le monde.
Décision est prise : 1) d'essayer de configurer e107 pour qu'il n'affiche qu'une colonne de marge au lieu de 2 -> action février. 2) d'essayer de mettre en place dotclear (ou un autre outil) à titre expérimental sur beta.traduc.org -> action gleu + coup de main de février
Des premiers essais non concluants ont été fait pour diminuer la marge sur e107. Cela va apparemment demander pas mal de modifications (la page de garde avec les nouvelles garde l'emplacement vide de la 2e colonne, même si celle-ci ne contient rien).
1.D) Modification du menu traduc.org
À la demande de RedFox, mise en place de liens directs vers les différents projet dans la barre de menu traduc.org.
-> Action réalisée par février.
2) Tour d'horizon des différents projets
2.0) Les document libres
[On n'en a pas vraiment parlé. Snif. (^ ^) ]
Une question a été cependant posée : comment tient-on informé les différentes distribution de la disponibilité de nos documents traduit.
Réponse : pour l'instant, on ne le fait pas.
Action à réaliser par février -> contacter les principales distributions (nous avons déjà des contacts avec Mandrake et Debian) et s'organiser avec eux pour assurer la diffusion des documents traduits (que ce soit les documents libres ou les traductions du noyau Linux).
2.A) La gazette
Joëlle a eu peu de temps pour faire avancer les choses, car son travail ne lui a laissé que peu de temps. Elle essaie de faire avancer les choses.
Elle a publié une annonce à laquelle vous pouvez vous référer sur http://traduc.org, qui résume assez bien les choses.
Un nouvel état a été mis en place (par février en suivant les idées de joëlle). Il est en train d'être mis à jour par joëlle. Il permet de consulter l'état des traduction et va permettre d'accéder aux documents en v.f.
Ce type d'état était apparemment attendu par tous depuis longtemps (^ ^)
Une page supplémentaire destinée aux lecteurs doit être mise en place à partir des recommandations de joëlle.
-> Action à réaliser par février.
Il ne reste plus qu'a publier les gazettes relues et à finir de mettre à jour l'état.
-> Action à réaliser par joëlle.
2.B) GNOME-fr
Le projet avance bien : cf. http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.6/fr/
-> Ajout d'un lien sur la première page de http://traduc.org.
2.C) Traduction du noyau Linux
neo est en train de relancer le projet, avec l'aide de toady. Il a construit un site dédié au projet. Il va utiliser comme support d'échange le serveur ftp de traduc.org.
Pour la publication, il faudra sans doute passer par les distributions, car les développeurs amont ne seront à priori pas directement intéressés par les traductions.
-> Action février : contacter les différentes distributions (il doit déjà le faire dans le cadre du projet de traduction des documents libres).
-> Action toady : mise en place du serveur ftp pour ce projet.
Encore un projet qui avance bien (^ ^)
2.D) Projet de traduction emacs
Le projet avance bien.
3) Préparation des conférences
3.A) 5e Journées du Libre
Seront présents gleu, kalou & _alain_ (le vendredi).
Matériel à prévoir : 200 brochures traduc.org (http://corbeaunoir.org/brochure.pdf) des brochures gnome-fr 1 affiche grand format 2 exemplaires à faire lire de chacun des 5 derniers guides pratiques traduits, plus de quelques exemplaires de la gazette 1 ou 2 pavé à consulter (ABS, LFS)
=> Coordinateur : gleu : doit préparer un agenda, pour savoir qui sera sur le stand quand -> Action RedFox : préparation des brochures Gnome-fr -> Action février : préparation de l'affiche
Voilà ! C'est sommaire. J'ai sans doute oublié des tas de trucs. N'hésitez pas à me faire part de vos commentaires.
Très bonne soirée à tous !
-- Jean-Philippe Guérard (dit février) Coordinateur du projet de traduction des documents libres (howto, guides) mailto:coordination-howto@traduc.org